– Спасибо. – Я решила, возможность для того, чтобы расставить ловушку, замечательная. – Чувствую, как будто шея гола.
– Да, я заметил, что вы сняли ожерелье.
Какой внимательный джентльмен!
– Застежка сломалась, так что пришлось оставить его в карточной, пока лорд Данмор не уберет в безопасное место.
– Правда? Что ж, по-моему, без ожерелья ваша шея выглядит еще прекраснее.
Я рассмеялась.
– А ведь это сногсшибательное украшение.
– Да, пожалуй.
Похоже, он не собирался обсуждать драгоценности, так что мы начали говорить о других вещах. И пока мы двигались по залу, я кое-что заметила. Лорд Данмор и Вивьен Гармонд стояли в углу и разговаривали. Я увидела их вместе в первый раз. Увы, никакой романтики со стороны разглядеть было нельзя – я поняла это по его движениям и выражению лица миссис Гармонд, когда она подняла взгляд на виконта. Возникло чувство, что на это повлиял Бриллиант Данморов на моей груди… Может быть, позже у меня будет возможность перед ней объясниться.
Танец кончился, и мистер Фостер, нежно обнимая меня за пояс, проводил меня к столикам.
– Принести вам еще выпить? – спросил он.
– Не сейчас, спасибо.
– Эймори, а вот и вы. – Я не видела лорда Данмора, пока он не появился рядом, и взглянула туда, где он говорил с миссис Гармонд – она уже ушла. – А я вас ищу. Не возражаешь, если я украду ее, Фостер?
Мистер Фостер с улыбкой шагнул назад.
– Ничуть. Мы с ней еще увидимся.
Похоже, лорд Данмор был чем-то раздражен, но он так быстро это скрыл, что я засомневалась. Возможно, все еще думает о разговоре с миссис Гармонд?
Мистер Фостер ушел, а лорд Данмор повернулся ко мне. Я подумала, что он пригласит меня на танец, но он и не собирался.
– Мне нужно кое-что вам сообщить.
Я осмотрелась. В бальном зале было так шумно, что нас никто не мог услышать.
– Что же?
– Здесь слишком душно, – сказал он. – Давайте найдем местечко посвежее.
– На улицу? – спросила я, указывая на дверь, ведущую на террасу.
– Нет. Там сильный ветер. Испортит вам прическу, но ведь вам этого не хотелось бы, да?
– Нет, пожалуй, – ответила я.
Он улыбнулся и взял меня за руку.
– Вот и я говорю. Пойдемте.
Он вывел меня в фойе, а затем мы вошли в маленькую комнату напротив бального зала, где я ждала его, когда решила нанести визит. Он закрыл тяжелую дубовую дверь, и дерево приглушило звуки бала. В комнате было прохладнее, чем в зале. Обстановка ее была интимной, и мне стало любопытно, о чем же он собирался поговорить…
Виконт не отпускал мою руку и повернулся ко мне лицом.
– Здесь?.. Тут получше, не так ли?
– Думаю, да, – ответила я. – Александр, что вы хотели мне сказать? Это касается камня? Я оставила его в карточной, как мы и договаривались.
– Нет-нет. Побыть с вами наедине – это ли не достаточная причина, чтобы вас похитить?
Как быстро изменилась атмосфера – словно лорд Данмор повернул какую-то рукоятку. Это впечатляло.
– Здесь прохладнее, – проговорила я в неуверенности. К чему все это? Смутно вспомнилось, сколько раз меня предупреждали о виконте…
– А мне все еще немного жарко. – Голос его стал бархатным, и я сразу насторожилась.
– Видимо, из-за танцев, – отозвалась я вежливо.
Или из-за ссоры с любовницей.
– Вряд ли, – сказал он. – Есть вещи, от которых кровь кипит гораздо сильнее.
В его умелом заигрывании было тем не менее что-то странное: казалось, будто он актер, который играл свою роль так долго, что забыл, как вести себя по-другому.
– Уверена, это так.
Он смотрел мне прямо в глаза:
– Эймори, если позволите, я разожгу огонь за секунду.
Лишь с огромным усилием я скрыла свое удивление. Да, он абсолютно бесстыден. Но что поразительно: такое вульгарное предложение прозвучало бы из уст любого другого мужчины оскорбительно, но лорд Данмор с этими словами почти что сделал комплимент. Почти.
Он шагнул ближе, и я подняла руку, чтобы его остановить.
– Лорд Данмор, не стоит, – сказала я решительно.
– Минуту назад я был Александром.
– Похоже, называя вас по имени, я вас поощряю, а это ни к чему. Сознаюсь, моя ошибка.
Внезапно Данмор улыбнулся, и это сразу же развеяло атмосферу близости.
– Миссис Эймс, я действую вам на нервы?
– Вы очень обаятельны, – произнесла я осторожно, – но я к этому, к сожалению, невосприимчива.
– Другими словами, я теряю время впустую.
– Вы теряете время впустую, милорд.
Виконт еще раз посмотрел мне в глаза, увидел, что я не лукавлю, вздохнул и элегантно пожал плечами.
– Пожалуй. Но нельзя винить мужчину за попытку.
На самом деле можно. Но я решила оставить это мнение при себе.
– Надеюсь, мы будем друзьями. Но только друзьями.
– Если вы настаиваете, – усмехнулся он.
– Настаиваю. И кривотолков нам не нужно. Так что будет лучше, если мы выйдем отсюда по отдельности. Почему бы вам не вернуться к гостям? Я приду через минуту.
Прежде чем уйти, он поднес мою руку к губам и поцеловал. А затем остановился у двери.
– А ведь нам с вами было бы очень весело, – проговорил он с тоской.
– «Веселье» переоценено, – откликнулась я. – Любовь и верность куда важнее.