— Боюсь, сомнений быть не может. Мистер Харкер умер от ранения в голову. Да, выстрел сделали с очень близкого расстояния. По положению… Поначалу это не было очевидно, но дальнейшая медицинская экспертиза не оставила никаких сомнений. — Я вздрогнула, сообразив, каких неприятных деталей он старается избежать. Но тут инспектор продолжил с профессиональной невозмутимостью: — Угол, под которым пуля вошла в голову, не соответствует углу, под которым возможно нанесение раны самому себе. Больше того, выстрел должен был застать его врасплох — курок спустили, стоя у него за спиной, прежде чем мистер Харкер успел повернуться, чтобы увидеть собственного убийцу.
Кто-то выстрелил в мистера Харкера, когда тот отвернулся.
— Значит, это спланированное убийство, — произнесла я.
— Да, боюсь, сомнений быть не может.
От волнения у меня закружилась голова.
— Но как я-то могу с этим помочь?
Джонс немного подался вперед, пристально глядя мне в глаза.
— Признаю, раньше в ваших, скажем так, методах мне нравилось далеко не все. Но, кажется, для нынешней ситуации вы с вашим знанием общества подходите идеально. Я не прошу вас делать глупости, конечно. Но если вы встретитесь с любым из этих людей и узнаете что-то, представляющее для нас интерес, непременно со мной свяжитесь. Договорились?
Я не сразу осознала смысл его слов. Было трудно поверить, что инспектор Джонс сам попросил меня вмешаться в расследование. Однако, раз уж он посчитал, что я могу быть полезной, мне это только на руку. Потому что вмешаться я собиралась в любом случае.
— Я буду счастлива помочь, чем смогу, инспектор.
— Я знал, что вы так скажете, миссис Эймс, — улыбнулся он.
— А что случилось с пистолетом? — спросила я вдруг. — Он так и лежал в комнате, раз уж это должно было выглядеть как самоубийство?
— Да, пистолет лежал рядом с телом. Впрочем, я не уверен, что убийца хотел изобразить это как суицид.
— Но если хотел, тогда это объясняет и камни в кармане мистера Харкера. Видимо, их положили туда, чтобы создать иллюзию его виновности.
— И все же меня это не убеждает. Если убийца хотел изобразить это как суицид, то сделал все очень небрежно. Так или иначе, мы пока пытаемся установить, кому принадлежало оружие.
— Наверное, это пистолет лорда Данмора, — предположила я.
— Он это отрицает.
Если бы виконт сразу же это признал, я бы очень удивилась. Я была знакома не с одним титулованным джентльменом, и похоже, у каждого из них в доме хранится уйма самого разнообразного оружия. Тут определенно есть над чем поразмыслить.
— Как вы поняли, мне известно о камнях, которые обнаружили в кармане мистера Харкера. — Я пошла напрямую — нужно было выведать как можно больше, пока инспектор готов делиться информацией.
— Да, четыре маленьких сапфира. Еще несколько нашли на полу рядом с телом. Миссис Баррингтон считает, что это камни из ее браслета, но ни сам браслет, ни остальные сапфиры мы пока не нашли.
— Предположим, мистер Харкер взял их сам — тогда получается, что от кражи до убийства прошло совсем немного времени. Вообще-то странно: зачем он решил украсть камни, зная, что они поддельные?
— Именно. Миссис Баррингтон сказала мне, что посвятила племянникам в свой план по поимке вора. Если это правда, я затрудняюсь сказать, почему все-таки в его кармане обнаружились сапфиры.
Я решила, что время посвятить инспектора Джонса пришло:
— Должна кое-что вам показать.
Он посмотрел на меня заинтересованно, если не подозрительно:
— В самом деле?
— Взгляните-ка вот на это. — Я вынула из кармана сапфир и протянула ему.
— Уже в гуще событий, как говорится, — сухо произнес инспектор — впрочем, за этой сухостью ясно читались веселые нотки. Большим пальцем он покатал сапфир по ладони, осмотрев его со всех сторон. — И как же он оказался у вас, миссис Эймс?
— Совсем недавно моя горничная нашла камень в подошве туфли. Я поскользнулась на нем на ступеньках, да так, что подвернула лодыжку. Инспектор, я должна вам еще кое-что рассказать. Когда прозвучал выстрел, мы с Майло были в одной из спален и ждали врача. Я не могла подняться с кровати и уж тем более пойти и посмотреть, что происходит. Но зато Майло позже назвал всех, кто в то время находился на этаже — и знаете, это буквально все гости миссис Баррингтон, за исключением, правда, миссис Гармонд.
— К слову, когда произошло убийство, миссис Вивьен Гармонд тоже была на втором этаже, — заметил инспектор Джонс.
Это сильно меня удивило.
— Но мы ее не видели.
— Она находилась в одной из спален. — Тон инспектора не выражал ровным счетом ничего, но я сделала свои выводы. И невольно подняла брови — если посчитать миссис Гармонд, Фелисити Эклз и меня, можно подивиться, как много дам оказалось в спальнях лорда Данмора.
— Неплохо, однако: все подозреваемые в краже драгоценностей собрались вместе на одном этаже, — наконец заключила я.
— Представьте себе.
— На лестнице сидели два молодых человека и две девушки, — вспомнила я. — Они могли видеть что-то важное.