Я вспомнила о мистере Дуглас-Хьюзе, который был у лорда Данмора в тот же день, что и я, и его отговорку с сережкой. Возможно ли, что он явился сюда, чтобы отыскать спрятанный им браслет? Если так, то тут уже ничего не поделаешь.
Но мне почему-то в это не верилось. Может, браслет до сих пор в библиотеке? Что, если вор взял браслет из-под носа спящей миссис Баррингтон и спрятал его до удобного случая?
— Пойдем в библиотеку, — предложила я. — Вдруг удастся что-нибудь найти.
Я поднялась на ноги, а следом за мной и Майло. Он затушил сигарету о пепельницу.
— Дорогая, что бы обо мне ни болтали, в нашей семье по-настоящему безрассудна именно ты.
Я проигнорировала эту реплику, вышла в коридор и направилась в библиотеку. Майло последовал за мной.
Мы вошли в комнату, и я приблизилась к креслу, в котором сидела миссис Баррингтон. Осмотрела пол и ничего не увидела. Затем опустила руку под подушку кресла и даже опустилась на колени, чтобы поглядеть под ним, но ничего не нашла. Я поднялась и оглядела комнату, стараясь догадаться, где могли спрятать браслет.
Одно никак не укладывалось в голове. Если камни были извлечены, то куда подевалась пустая оправа? Может, на самом деле браслет остался нетронутым? Но откуда сапфиры, найденные у тела мистера Харкера?
Я изо всех сил старалась вспомнить: что-то я уже об этом слышала, чьи-то слова, которые помогли бы связать все эти факты воедино… И наконец вспомнила.
Поддельные камни. Ведь они были далеко не только в браслете.
Что, если сапфиры, найденные у тела мистера Харкера, вообще не имеют никакого отношения к браслету? Может, это камни с чьей-то маски? Лишь у одного подозреваемого в ту ночь была синяя маска.
Мистер Харкер прекрасно подходил под описание, которое дал нам мистер Гиббс.
Равно как и его дядя.
— Майло, — произнесла я внезапно, — мне кажется, я… — Тут я резко замолчала, услышав, как кто-то шагает по коридору. Скорее всего, это возвращается мистер Джонс. Но все же я в неуверенности молчала.
Я на цыпочках подкралась к двери. Мы не закрыли ее до конца, и я взглянула в щель. Рядом со старинными часами у противоположной стены стоял мистер Баррингтон. Он оглянулся, но я была уверена, что меня ему никак не видно. Затем он открыл дверцу на часах и достал оттуда какую-то вещь.
Я резко открыла дверь в библиотеку и шагнула в коридор.
Мистер Баррингтон был искренне удивлен и не смог этого скрыть:
— О… Эмм… Добрый вечер. Я просто… Прошу меня извинить.
— Одну минутку, мистер Баррингтон, — сказала я. — Что это у вас в руке?
Впрочем, теперь я прекрасно видела, что это: синяя маска и сапфировый браслет.
Я чувствовала Майло спиной — в том числе и его недовольство. Он, конечно, считал, что я должна была дать мистеру Баррингтону уйти. Возможно, он был прав, но я не могла позволить себе такую роскошь — нет, только не при раскрытии дела!
— Это… Что ж, боюсь, это долгая история. — Мистер Баррингтон хотел показать, что ему чуточку неудобно, но на лбу у него выступил пот, а глаза смотрели сквозь меня, словно он намеревался убежать.
— Давайте зайдем с вами в библиотеку и немного поговорим, — предложила я вежливо.
Майло громко и неодобрительно выдохнул, но я не стала обращать внимание. Если мне удастся убедить мистера Баррингтона поговорить со мной, мы сможем позвать инспектора Джонса и оформить все в должном порядке.
Мистер Баррингтон сомневался, очевидно, решая: просто убежать или постараться придумать правдоподобное объяснение, — а затем вошел в библиотеку.
— Сходи за инспектором Джонсом, — прошептала я Майло.
— И оставить тебя наедине с убийцей? — спросил он. — Ну уж нет.
Что ж, я тоже не собиралась уходить. Остается надеяться, что Джонс вернется после допроса сестер Эклз как можно скорее.
Мы вошли следом за мистером Баррингтоном. Он не стал садиться — просто стоял и смотрел на нас. Лицо его стало бордовым, а волосы мокрыми от пота.
— Значит, это вы убили мистера Харкера. — Мне не хотелось вот так прямо его разоблачать, но слово не воробей…
— Эймори… — строго произнес Майло, и в его голосе послышался едва заметный намек на гнев.
Мистер Баррингтон покраснел еще больше, но лицо его не дрогнуло.
— Чушь, миссис Эймс, — отозвался он с вымученной улыбкой. — К убийству моего племянника я не имею ни малейшего отношения. Просто забыл, что спрятал свои вещи в безопасное место.
— Это маска, в которой вы были на прошлом балу? — уточнила я, указав на нее. — Можно мне посмотреть?
— Нет, — ответил он.
— Потому что там не хватает камней, верно? И эти камни нашли рядом с телом Джеймса Харкера.
— Бред, — возразил он упрямо.
— Нет, не бред. В какой-то момент мистер Харкер повернулся к вам спиной, и вы воспользовались положением и застрелили его из его же собственного пистолета.
Кажется, Майло снова неодобрительно вздохнул, но так тихо, что я не была уверена.
Мистер Баррингтон промолчал, однако мне и не нужен был его ответ. Все становилось на свои места.
— Ведь это вы крали драгоценности своей супруги, так? А он узнал, что вы заменяете их поддельными украшениями, но знать не должен был никто.
Мистер Баррингтон был поражен.