Читаем Смерть под колоколом полностью

Судья Ди — один из величайших китайских сыщиков древности. Он был реальным историческим лицом, одним из крупнейших политических деятелей во времена династии Тан. Полное его имя — Ди Жэньцзе, он жил с 630 по 700 год. Уже в молодости, будучи в должности наместника округа, он прославился тем, что блестяще раскрывал многие преступления. Во многом благодаря его репутации талантливого детектива он стал героем нескольких криминальных романов, написанных позднее, имевших, однако, лишь отдаленное отношение к подлинным историческим событиям.

Позднее он стал министром Императорского суда и пользовался при дворе большим влиянием. Благодаря его усилиям правительница У Цзэтянь оставила планы возвести на престол своего фаворита вместо законного наследника.

В большинстве китайских детективных романов судья одновременно расследует три совершенно разных дела. Я использовал эту интересную черту в романе, написав о трех сюжетах, которые складываются в одну цельную историю. В этом отношении китайские детективные истории более реалистичны, чем западные. Округ населяло множество людей, и поэтому логично, что несколько дел совпадали по времени.

Я последовал китайской традиции помещать в конец книги некое обозрение всех этих дел нейтральными наблюдателями (глава 23), а также добавил описание наказания преступников, что отвечает чувству справедливости китайских читателей. Они также хотят, чтобы в конце заслуживающий одобрения начальник был повышен, а все прочие положительные персонажи достойно вознаграждены. Этот аспект я немного изменил: судья Ди получает официальную благодарность и подарок от императора, а девушки, которых он вовлек в расследование, — большую сумму денег.

Я позаимствовал у писателей времен династии Мин манеру описывать жизнь и людей такими, какими они были в шестнадцатом веке, хотя события могли происходить несколькими веками ранее. То же относится и к иллюстрациям, которые воспроизводят обычаи и костюмы династии Мин, а не те, что были приняты при династии Тан. Важно, что в то время китайцы не курили ни табак ни опиум, и не делали прически с хвостиком, которые появились только после маньчжурского завоевания (1644 год). Волосы у мужчин были длинными и завязывались в пучок на темени, головные уборы они носили и на улице, и в помещении.

Посмертная свадьба, упомянутая в главе 13, была обычным делом в Китае. Ее играли в строго определенных случаях. Например, двое друзей решали, что их дети поженятся, но кто-то из них умирал, не достигнув брачного возраста. Тогда проводилась церемония посмертного бракосочетания того, который дожил до нужного момента. Для жениха это было простой формальностью, потому что полигамия, принятая в Китае, позволяла ему в дальнейшем взять в жены еще несколько женщин, но по документам единственной Первой женой оставалась покойная.

В этом романе буддисты показаны не в самом лестном свете. Здесь я также последовал китайской традиции. Авторы старинных романов в большинстве своем были членами образованного сословия, то есть конфуцианцами, которые были настроены против буддистов. Очень часто в подобных историях буддийский монах оказывается главным злодеем.

Я также перенял традиции начинать книгу с краткого пролога, в котором прослеживаются аллюзии на основные события романа, и составлять названия глав из двух предложений.

Сюжет убийства на улице Полумесяца позаимствован из знаменитого дела, приписываемого Бао-гуну, «судье Бао» (полное имя Бао Чжен), известному государственному деятелю, который жил во времена династии Сун. Он родился в 999 году, а умер в 1062-м. Намного позднее, уже при династии Мин, раскрытые им преступления были описаны анонимным автором в сборнике, под названием «Lung-tu-kung-an»  («Дела, разрешенные судьей Лун-ту») или в других изданиях «Pao-kung-an». Преступление, о котором рассказывается в моем романе, называлось в оригинале «O-mi-to-fo-chiangho». Сюжет дан без подробностей, и то, как судья расследует преступление, оставляет у читателя много вопросов. Он заставляет преступника сознаться, попросив своих помощников притвориться призраками из загробного мира. Подобный ход часто используется в китайских детективных романах. Я предпочел более логичное решение, дав судье Ди проявить свои дедуктивные способности.

Перейти на страницу:

Все книги серии Судья Ди

Расследования судьи Ди. Книги 1-24
Расследования судьи Ди. Книги 1-24

Нидерландский дипломат Роберт ван Гулик был личностью выдающейся, одаренной и загадочной. Судите сами, за отпущенные ему 57 лет, он в полной мере реализовал себя сразу во многих сферах. Востоковед, дипломат, музыкант и писатель, один из самых эрудированных людей своего времени и самый образованный синолог XX века. Однако всему миру он известен, в первую очередь как автор цикла детективных повестей о судье Ди. Этого героя он позаимствовал из китайского романа «Ди Гун Ань» (XVIII в.), который основывался на биографии реального человека, жившего в VII веке. Книги о судье Ди - интересные, самобытные, яркие и захватывающие, от них невозможно оторваться, они легко читаются, но воспринимаются глубже, чем обычные детективы - появляется неизменное ощущение прикосновения к истории и древней мудрости. Как это удалось голландцу, писавшему на английском языке о китайской жизни 17 столетия, для меня остается загадкой. Несомненно, произведения ван Гулика адаптированы к европейской аудитории, например, судья Ди определенно более рациональный человек и чиновник, чем это было нормой для средневекового Китая. И, в то же время, его окружение живет в привычных для того времени религиозных традициях даосизма и буддизма, верит в существование демонов и сверхъестественных существ, что добавляет детективам легкий мистический колорит. Кстати, рисунки к своим рассказам писатель создавал сам. Получались они у него такие же виртуозные и вполне в китайской традиции, как и сами истории.                                       Содержание:1. Роберт ван Гулик: Золото Будды (Перевод: М. Арьева, Е. Звягин)2. Роберт ван Гулик: ПЯТЬ БЛАГОПРИЯТНЫХ ОБЛАКОВ (Перевод: Е. Волковыский)3. Роберт ван Гулик: КАНЦЕЛЯРСКАЯ ТЕСЬМА (Перевод: Е. Волковыский)4. Роберт ван Гулик: ОН ПРИХОДИЛ С ДОЖДЁМ (Перевод: Е. Волковыский)5. Роберт ван Гулик: Лакированная ширма 6. Роберт ван Гулик: Ночь в монастыре с привидениями (Перевод: В. Иорданский)7. Роберт ван Гулик: Тайна нефритовой доски (Убийство в цветочной лодке) 8. Роберт ван Гулик: Четыре пальца (Перевод: А. Кабанова)9. Роберт ван Гулик: УБИЙСТВО СРЕДИ ЛОТОСОВ (Перевод: Е. Волковыский)10.Роберт ван Гулик: Смерть под колоколом 11.Роберт ван Гулик: Красная беседка 12. Роберт ван Гулик: Ожерелье и тыква 13. Роберт ван Гулик: ДВА ПОПРОШАЙКИ (Перевод: Е. Волковыский)14. Роберт ван Гулик: ДРУГОЙ МЕЧ (Перевод: Е. Волковыский)15.Роберт ван Гулик: Поэты и убийство 16.Роберт ван Гулик: Жемчужина императора 17.Роберт ван Гулик: Убийство в лабиринте (Перевод: И. Кормильцев)18. Роберт ван Гулик: Призрак в храме 19. Роберт ван Гулик: ЦАРСТВЕННЫЕ ГРОБЫ (Перевод: Е. Волковыский)20. Роберт ван Гулик: НОВОГОДНЕЕ УБИЙСТВО (Перевод: Е. Волковыский)21.Роберт ван Гулик: Убийство по-китайски: Смертоносные гвозди (Перевод: А. Бондаренко, М. Рубинштейн)22. Роберт ван Гулик: Ночь тигра (Перевод: Е. Волковыский)23. Роберт ван Гулик: Пейзаж с ивами (Перевод: Александр Кабанов)24.Роберт ван Гулик: Убийство в Кантоне                      

Роберт ван Гулик , Роберт Ханс ван Гулик

Детективы / Исторический детектив / Исторические детективы

Похожие книги

1. Щит и меч. Книга первая
1. Щит и меч. Книга первая

В канун Отечественной войны советский разведчик Александр Белов пересекает не только географическую границу между двумя странами, но и тот незримый рубеж, который отделял мир социализма от фашистской Третьей империи. Советский человек должен был стать немцем Иоганном Вайсом. И не простым немцем. По долгу службы Белову пришлось принять облик врага своей родины, и образ жизни его и образ его мыслей внешне ничем уже не должны были отличаться от образа жизни и от морали мелких и крупных хищников гитлеровского рейха. Это было тяжким испытанием для Александра Белова, но с испытанием этим он сумел справиться, и в своем продвижении к источникам информации, имеющим важное значение для его родины, Вайс-Белов сумел пройти через все слои нацистского общества.«Щит и меч» — своеобразное произведение. Это и социальный роман и роман психологический, построенный на остром сюжете, на глубоко драматичных коллизиях, которые определяются острейшими противоречиями двух антагонистических миров.

Вадим Кожевников , Вадим Михайлович Кожевников

Детективы / Исторический детектив / Шпионский детектив / Проза / Проза о войне