Читаем Смерть в белом галстуке. Рука в перчатке (сборник) полностью

Конни накинула бледно-лиловый пеньюар, из-под которого торчали край ночной рубашки и уродливые шлепанцы. Лейсс был в брюках и рубашке, а Моппет – в том же неглиже, которое он видел сегодня утром. На ее лице остались следы макияжа, бледная помада была смазана, волосы растрепаны. Она выглядела мрачной и испуганной. Труди, с папильотками в волосах, но полностью одетая, стояла, окаменев от изумления.

Конни вздохнула:

– Боже мой, это просто ужасно. Как он?

– Пока без сознания.

– Я имела в виду: насколько все плохо?

Аллейн ответил, что не знает.

– Но что, черт возьми, произошло?! – Конни раздраженно покосилась на Фокса. – Вытаскивают людей из постели, задают какие-то вопросы…

– Ох, тетя, бросьте, – угрюмо перебила ее Моппет. – И так все ясно.

– А мне неясно.

– Неужели? – насмешливо вставил Леонард.

Фокс терпеливо доложил:

– Дело идет довольно туго, мистер Аллейн. Я попытался объяснить, что, согласно обычной процедуре, мы должны установить, где сегодня вечером находились все эти достойные люди.

– Безусловно.

– Так вот. Мисс Картелл, судя по всему, весь вечер была дома, не считая того времени, когда она выгуливала свою собаку…

– Вот именно! – немедленно вскипела Конни. – Если бы не эта чертова сучка, а бы уже давно была в кровати. И где мой Ли? Вот что я хочу знать. Он стоит огромных денег, и если с ним что-нибудь случится из-за этой взбесившейся твари, вы мне за него ответите. – Она в ярости скрестила руки на груди.

– Маленькая собачка сбежала из дома, – пояснил суперинтенданту Фокс.

Моппет хрипло засмеялась.

– А как это случилось? – спросил Аллейн.

– Я вам скажу как! – пустилась в объяснения Конни. – Только я собралась ложиться, как Пи попросился выйти. Я его уже выводила, но он настаивал, и мы пошли. Не успели мы выйти в сад, как я увидела эту тварь, и он тоже. Вдруг она куда-то помчалась, а Пи вырвался у меня из рук и бросился за ней. Я не могла его удержать из-за больного пальца. А то никогда бы ему не вырваться, – заключила она с гордостью.

– Когда я приехал, – добавил Фокс, – мисс Картелл была в саду и звала свою собачку.

– Вы должны организовать поиски, – потребовала Конни, – вот что. Организовать поиски. Мне очень жаль Пи Пи, но я не могу ему помочь.

– Когда это случилось?

– Что?

– История с пекинесом.

– Откуда мне знать, черт возьми?! – вспылила Конни. – Мне казалось, я проторчала на улице несколько часов. Носилась по всему поселку. Посмотрите на мои ноги! Хорошо, что меня никто не видел. Да мне плевать. Не представляю, куда он мог деться.

– Когда вы легли спать?

– Я не ложилась спать.

– Хорошо, когда вы были готовы лечь спать?

– Не знаю. Нет, знаю. Часов в девять.

– Рановато.

– Я хотела посмотреть телевизор, устроившись в кровати.

– И посмотрели?

– Начала было, но потом пошла какая-то ерунда про банды подростков, и я заснула. Ли меня разбудил. Он попросился выйти.

– Ну что ж, – вздохнул Аллейн, – прогресс налицо.

– Если вы со мной закончили…

– Я попрошу вас остаться еще на пару минут.

– Вот черт! – простонала Конни, заламывая руки.

Аллейн повернулся к Моппет и Леонарду:

– А вы, я полагаю, не участвовали в поисках?

Лейсс лениво потянулся в кресле:

– Боюсь, что нет. Я ничего не слышал.

– Но я вас звала! – возмутилась Конни.

– Мне очень жаль, – пробормотала Моппет. – Я была в ванной.

– А краску с лица не смыли, – заметил Аллейн.

– Я не смываю краску, когда принимаю ванну.

– Но вы ее принимали?

– Да.

– Когда? Как долго?

– Не помню когда. Я не люблю торопиться.

– Фокс! – позвал Аллейн. – Будьте добры, сходите в ванную.

Инспектор направился к двери.

– Ну хорошо, – раздраженно буркнула Моппет, – я не принимала ванну. Я собиралась, но потом услышала весь этот шум и то, как тетя зовет Ли. Я пошла в комнату Ленни и сказала, что мы должны что-то сделать. Мы говорили об этом, а потом пришел ваш друг мистер Фокс и позвал нас всех сюда.

– А раньше? До того как вы хотели принять ванну?

– Мы просто разговаривали.

– Где?

– В моей комнате.

Конни посмотрела на нее с отчаянием.

– Господи, что ты говоришь, – пробормотала она безнадежным тоном. – Что подумает мистер Аллейн? – Конни с тревогой покосилась на детектива. – Я могу за них поручиться, – заявила она решительно. – Они оба были дома. Весь вечер. Я клянусь.

– Вы спали перед телевизором, мисс Картелл.

– Нет, я только прикорнула на минутку. Я бы знала, если бы кто-то вышел. Я всегда знаю. Они вечно хлопают дверью. И потом я слышала, как они говорят и смеются наверху.

– А вы можете нам чем-то помочь, Труди? – спросил Аллейн.

– Я ничего не знаю. Я была в приходской столовой, там плясали, я тоже. Шуплаттер [64] .

– Это их заводит, – засмеялся Леонард.

– Я вернулась в половине двенадцатого и сделала свои волосы.

– Вы помогали в поисках?

– Что?

– Вы помогали искать маленькую собаку?

– А! Да. Я слышала, как кричала мисс Картелл: «Сюда, Ли! Сюда!» И я пошла.

– Вот-вот, – с мрачным удовлетворением подтвердила мисс Картелл.

Леонард пробормотал:

– Боюсь, ты зря тратишь время, приятель.

Аллейн повернулся к Конни:

– Сегодня были какие-то телефонные звонки? Не связанные с обычными домашними делами?

Женщина посмотрела на него невидящим взглядом.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература