Читаем Смерть в белом галстуке. Рука в перчатке (сборник) полностью

– Примерно сотни полторы людей.

– Я спрашиваю о том, – обходительно пояснил Аллейн, – не было ли у вас там назначено свидания с дамой?

– Да, было.

– Могу я узнать ее имя?

– Нет.

– Придется выяснить его путем рутинных процедур, – пробормотал Аллейн. – Возьмите себе на заметку, Фокс.

– Слушаюсь, мистер Аллейн.

– Можете ли вы назвать свидетеля, который подтвердил бы ваши слова о том, что от Марсдон-Хаус вы поехали в «Матадор»?

Болтающаяся нога вдруг замерла. Уитерс помолчал, потом сказал:

– Нет.

– Возможно, ваша дама ждала вас в машине, капитан Уитерс? Вы уверены, что не отвозили ее туда? Не забывайте, в «Матадоре» есть швейцар.

– Неужели?

– Ну, так что?

– Хорошо, – сказал Уитерс. – Я действительно отвез свою даму в «Матадор», но не назову вам ее имя.

– Почему?

– Вы, кажется, джентльмен. Из новой породы ярдовских сыщиков, не так ли? Я считал, что вы поймете.

– Вы умны, – заметил Аллейн, – но, боюсь, ошибаетесь. Придется прибегнуть к другим методам, но мы все равно выясним имя вашей партнерши. Вы когда-нибудь изучали спортивную борьбу, капитан Уитерс?

– Что? Какое отношение, черт побери, это имеет к случившемуся?

– Я был бы вам очень обязан, если бы вы ответили.

– Никогда ею не занимался. Немного наблюдал, когда был на Востоке.

– Джиу-джицу?

– Да.

– Борцы джиу-джицу бьют ребром ладони, чтобы вывести противника из строя, не так ли? В одну из уязвимых точек, или как они там называются? Например, в висок?

– Понятия не имею.

– У вас есть какие-нибудь медицинские знания?

– Нет.

– Я вижу учебники вон там, у кровати.

– Они принадлежат не мне.

– Мистеру Дональду Поттеру?

– Совершенно верно.

– Он проживает здесь?

– Вы ведь с ним разговаривали, разве нет? Вы, должно быть, чертовски плохой детектив, если не разнюхали про это.

– Как по-вашему, вы имеете сильное влияние на мистера Поттера?

– Я ему не гувернер!

– Предпочитаете стричь агнцев?

– Я должен смеяться? – спросил Уитерс.

– Боюсь, скорее плакать. Капитан Уитерс, вы помните аферу Бушера – Уотсона с контрабандой наркотиков, 1924 года?

– Нет.

– Вы счастливый человек. У нас, в Ярде, более долгая память. Сегодня утром я вновь получил напоминание об этом в оставленных лордом Робертом Госпеллом личных бумагах. Он упоминает это дело в связи с недавней информацией, которую он собрал о подпольном игорном доме в Лезерхеде.

Грубые белые руки непроизвольно дернулись, но движение было тотчас подавлено. Аллейн поднялся.

– Остался только еще один момент, – сказал он. – Как я понимаю, ваш телефон не действует. Инспектор Фокс это уладит. Фокс, будьте добры, сходите на почту, на углу. Погодите секунду.

Аллейн достал записную книжку, быстро нацарапал в ней: «Велите Томпсону немедленно установить слежку за У.».

– Передайте это поручение и проследите, чтобы телефон капитана Уитерса немедленно подключили. Как только он заработает, позвоните мне сюда. Какой номер?

– Слоун, 8405, – сказал Уитерс.

– Хорошо. Подождите меня потом, Фокс.

– Слушаюсь, сэр, – сказал Фокс. – Добрый вечер, сэр, – кивнул он Уитерсу.

Уитерс не ответил. Фокс удалился.

– Когда ваш телефон заработает, – проговорил Аллейн, – буду рад, если вы позвоните мистеру Дональду Поттеру и скажете: поскольку его мать в большом горе, лучше ему пока остаться с ней. А его вещи отошлете ему в такси.

– Вы мне угрожаете?

– Я предупреждаю вас. Знаете, сейчас вы находитесь в довольно сомнительном положении.

Аллейн подошел к диван-кровати и посмотрел на книги.

– «Судебная медицина» Тейлора, – пробормотал он. – Что, мистер Поттер собирается стать судебным врачом?

– Не имею ни малейшего представления.

Аллейн полистал страницы большого синего тома.

– Здесь есть подробные сведения по асфиксии. Весьма интересно. Могу я взять эту книгу на время? Я верну ее мистеру Поттеру.

– Никаких возражений. Не имею к ней никакого отношения.

– Прекрасно. Не возражаете, если я взгляну на ваш вечерний костюм?

– Нет.

– Очень признателен. Не покажете ли его мне?

Уитерс прошел в спальню, Аллейн последовал за ним. Пока Уитерс открывал свой платяной шкаф и выдвигал ящики, Аллейн быстро оглядел комнату. Кроме откровенно скандальной фотографии на стене, единственным предметом, представлявшим интерес, были запрещенные романы в бумажных обложках специфически непристойного содержания.

Уитерс бросил на кровать фрачную пару. Аллейн тщательно осмотрел ее, понюхал фрак и вывернул карманы. Они оказались пусты.

– У вас есть портсигар? – спросил он.

– Да.

– Позвольте на него взглянуть?

– Он в соседней комнате.

Уитерс отправился в гостиную. Аллейн с кошачьим проворством заглянул под кровать и за дверцу стенного шкафа.

Уитерс протянул ему маленький плоский серебряный портсигар.

– Это ваш единственный портсигар?

– Да.

Аллейн открыл портсигар. На внутренней стороне крышки было выгравировано: «Морису от Эстелл». Он вернул его и вынул из кармана другой.

– Посмотрите внимательно на этот портсигар и скажите, не случалось ли вам видеть его раньше?

Уитерс взял в руки тонкий блестящий золотой портсигар, без надписи, но с маленьким гербом в углу.

– Откройте его, пожалуйста.

Уитерс открыл.

– Узнаете его?

– Нет.

– Вы не узнали эмблему?

– Нет.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература