Оно случайно в руки мне попало.Прочтите же, удостоверьтесь сами.(Вручает ему письмо.)
Бутлер
Как! Это что ж?..Октавио
Боюсь, полковник Бутлер,Что жертвой стали вы игры бесчестной.Сказали вы, что поддержал вас герцог?Нет, он с презреньем говорит о вас,Советуя министру обуздать,Как пишет он, высокомерье ваше!Бутлер прочитывает письмо; колени у него дрожат, он хватается за стул и садится.
Враги вас не преследуют. НиктоВам зла не хочет. Нет, виной лишь герцогВ обидах ваших; цель его ясна:Он против императора хотелВас возмутить и ждал от вашей местиТого, что ваша верность, убежден,Отвергла бы, при зрелом размышленье.Он к вам питал презренье и стремилсяВас обратить в орудие слепоеПреступных замыслов. И преуспел.Да, совратил он вас с пути прямого,Которым шли вы добрых сорок лет.Бутлер
(дрогнувшим голосом)
Прощенья ждать ли мне от государя?Октавио
Прощенья? Он загладить пожелалОбиду, не заслуженную вами,И жалует великодушно то,Что отдал вам с корыстной целью герцог:По-прежнему за вами будет полк.Бутлер пытается встать и снова падает на стул. Он так взволнован, что не в состоянии вымолвить ни слова. Наконец он снимает с перевязи шпагу и подает ее Октавио.
Что с вами?Бутлер
Вот, примите!Октавио
Успокойтесь.Бутлер
Возьмите же! Я недостоин шпаги.Октавио
Вы от меня ее примите вновь, —Пусть правому она послужит делу!Бутлер
Столь милостив монарх, и вдруг — измена!Октавио
Загладьте все, порвав с его врагом.Бутлер
Порвать с ним?Октавио
Как! Вы вновь заколебались?Бутлер
(в порыве ужасающей ярости)
Порвать — и все? Он должен умереть!Октавио
Так следуйте с полком во Фрауенберг,Где верных ждут граф Альтрингер и Галлас.Я многих возвратил к сознанью долга,И нынче в ночь они покинут Пильзен.Бутлер
(в сильном волнении расхаживает взад и вперед, затем с решимостью во взгляде подходит к Октавио)
Граф! Тот, кто изменил, дерзнет ли с вамиО чести говорить?Октавио
Да, если онРаскаялся от всей души, как вы.Бутлер
Коль так, я остаюсь, — на слово чести!Октавио
Зачем?Бутлер
Оставьте здесь меня с полком.Октавио
Я доверяю вам. Но ваша цель?..Бутлер
Не надо слов. Все разъяснится вскоре.Клянусь! Я добрым ангелом егоНе буду впредь! Доверьтесь мне!.. Прощайте!(Уходит.)
Слуга
(подавая письмо)
Тот, кто принес письмо, исчез мгновенно…Светлейший вам прислал свою карету.(Уходит.)
Октавио
(читает)
«Немедля в путь! Ваш верный Изолани».О, если б я был далеко отсюда!..У пристани — пойти с ладьей ко дну?Прочь! Прочь отсюда! Здесь небезопасно.Но что же это сын мой не идет?
Явление седьмое
Пикколомини, отец и сын.