– Как раз то, что нужно леди. Спелые ягоды, только что сорванные. И вишня тоже. Настоящая английская. Возьмите корзиночку вишен, леди.
– Они и вправду на вид красивые, – сказала Дороти.
– Вкусные, вот они какие, – хриплым голосом произнес мужчина. – Она принесет вам удачу, леди, эта корзиночка. – Он наконец снизошел до ответа на вопрос Эдварда. – Два шиллинга, сэр, дешевле не бывает. Вы бы тоже так сказали, если б знали, что в этой корзинке.
– Они ужасно красивые на вид, – сказала Дороти.
Эдвард вздохнул и заплатил два шиллинга. Его мысли были заняты подсчетами. Чай, бензин – эту воскресную автомобильную прогулку дешевой не назовешь. Вот что хуже всего в свиданиях с девушками! Им всегда хочется всего, что попадется на глаза.
– Спасибо, сэр, – сказал несимпатичный мужчина. – Вы получили в этой корзинке больше, чем заплатили.
Эдвард яростно нажал на педаль, и «Бейби-Остин» прыгнула на продавца вишен, как разъяренная немецкая овчарка.
– Извини, – сказал Эдвард. – Я забыл, что мотор работает.
– Тебе следует быть осторожным, дорогой, – пожурила его Дороти. – Ты мог его покалечить.
Эдвард не ответил.
Еще через полмили они приехали на идеальное место на берегу ручья. «Остин» оставили на обочине дороги, а Эдвард с Дороти сидели, нежно прижавшись друг к другу, на берегу речушки и жевали вишни. У их ног лежала не замеченная ими воскресная газета.
– Что новенького? – наконец спросил Эдвард, вытягиваясь на спине и надвинув на глаза шляпу, чтобы закрыться от солнца.
Дороти пробежала взглядом по заголовкам.
– «Несчастная жена». Необычайная история. Двадцать восемь человек утонули на прошлой неделе. Сообщают о смерти авиатора. Потрясающая кража драгоценностей. Пропало рубиновое колье стоимостью пятьдесят тысяч фунтов… Ох, Тед! Пятьдесят тысяч фунтов. Подумать только! – Она продолжала читать. – Колье состоит из двадцати одного камня в оправе из платины, его отправили заказной почтой из Парижа. Когда пакет прибыл, обнаружили, что в нем лежит несколько обычных камней, а драгоценности пропали.
– Стащили на почте, – заявил Эдвард. – Почта во Франции ужасная, как мне кажется.
– Хотела бы я увидеть такое колье, – сказала Дороти. – Оно должно все сверкать, как кровь – голубиная кровь, так называют этот цвет. Интересно, что чувствуешь, когда такая штука висит у тебя на шее…
– Ну, вряд ли ты когда-нибудь это узнаешь, девочка моя, – весело произнес Эдвард.
Дороти вскинула голову:
– Почему же не узнаю, позволь спросить? Поразительно, как высоко могут подняться некоторые девушки. Я могла бы пойти на сцену…
– Благонравные девушки никогда ничего не добиваются, – разочаровал ее Эдвард.
Дороти открыла было рот для ответа, но сдержалась, только пробормотала:
– Передай мне вишни. Я съела больше, чем ты, так что я разделю оставшиеся и… Ой, что это лежит на дне корзинки?
С этими словами она достала длинную сверкающую цепочку с кроваво-красными камнями.
Оба они уставились на нее в изумлении.
– В корзинке, ты сказала? – в конце концов спросил Эдвард.
Дороти кивнула:
– Прямо на дне, под ягодами.
Они снова уставились друг на друга.
– Как, по-твоему, оно туда попало?
– Даже не представляю. Странно, Тед, сразу же после того, как мы прочли эту заметку в газете насчет рубинов…
Эдвард рассмеялся:
– Ты же не воображаешь, что держишь в руке пятьдесят тысяч фунтов, а?
– Я только что сказала, что это странно. Рубины в оправе из платины… Платина – это такой тусклый серебристый металл, точно как этот. Посмотри, как они сверкают, и разве у них не красивый цвет? Интересно, сколько их тут? – Она сосчитала. – Невероятно, Тед, ровно двадцать один камень!
– Нет!
– Да. То же число указано в газете. Ох, Тед, ты не думаешь…
– Может быть. – Но голос его звучал неуверенно. – Есть какой-то способ определить, поцарапать ими по стеклу…
– Это про бриллианты… Но знаешь, Тед, тот человек выглядел очень странно – тот, с фруктами, – неприятный на вид человек. И он пошутил насчет этого: сказал, что мы получили в этой корзинке больше, чем заплатили денег.
– Да, но послушай, Дороти, зачем ему было отдавать нам пятьдесят тысяч фунтов?
Мисс Пратт разочарованно покачала головой.
– Кажется, в этом нет никакого смысла, – признала она. – Разве что за ним гналась полиция…
– Полиция? – Эдвард слегка побледнел.
– Да. В газете сказано: «Полиция напала на след».
Холодная дрожь пробежала по спине Эдварда.
– Мне это не нравится, Дороти. Предположим, полицейские начнут охотиться за нами…
Дороти уставилась на него, открыв рот.
– Но мы же ничего не сделали, Тед. Мы нашли его в корзинке.
– Если мы так скажем, это прозвучит глупо! Неправдоподобно.
– Не очень правдоподобно, – признала Дороти. – Ох, Тед, ты и правда думаешь, что это то самое? Это похоже на волшебную сказку!
– Я не думаю, что это похоже на волшебную сказку, – возразил Эдвард. – Мне это напоминает одну из тех историй, где герой отправляется в Дартмурскую тюрьму на четырнадцать лет по ложному обвинению.
Но Дороти его не слушала. Она застегнула колье на шее и теперь оценивала результат в маленькое зеркальце, которое достала из сумочки.