— Я смогу описать всех женщин, а ты скажешь мне, с какой бы хотел познакомиться. — хотя складывалось ощущение, что вампиру не нужна была моя информация. Он способен определить внешность без помощи.
Отто тупо уставился на доску.
— Ты сделаешь это для меня? Почему?
— Потому что это может быть забавно.
— Это может обернуться катастрофой, как мои последние отношения.
Я пожала плечами.
— Всегда существует риск.
Он обдумал предложение.
— Тогда ладно. Это свидание.
— Не между нами. У нас фальшивое свидание, чтобы устроить тебе настоящее.
Он ухмыльнулся.
— Я слышал, много романтических комедий начинались точно также.
Я наклонилась вперед.
— Поверь, Отто. Этого никогда не произойдет.
— Ты права. Этого не произойдет. — он замолчал на секунду. — Главным образом потому, что ты меня совсем не привлекаешь.
Я усмехнулась. Сначала шеф Гарсия, теперь Отто?
— Ты же не серьезно.
— Что? Ты думаешь, что должна привлекать меня только потому, что ты женщина и готова прийти ко мне домой?
— Нет, думаю, что должна привлекать тебя, потому что сексуальная.
Он рассмеялся.
— Я наслаждаюсь твоей компанией, Лорелея. Жаль, что я не нахожу тебя более привлекательной. Мы бы отлично провели время вместе. Ты бы удивилась, узнав, на что способны эти пальчики.
— Я так не думаю. Я наблюдала за твоей игрой на фортепьяно. — я подняла коня, готовясь сделать следующий ход. — Жаль, что нам придется ограничиться только шахматами.
Глава 11
Отто был так любезен, что одолжен мне дизайнерское платье для похорон. Я подавила желание спросить, почему у него целый шкаф забит женскими платьями разных размеров.
— Если ты будешь моим напарником, то должна одеться соответствующим образом, чтобы привлечь внимание нужной женщины. Ты не можешь появиться в черной футболке и черных джинсах.
— Это мой фирменный образ.
Он неодобрительно цокнул.
— Неудивительно, что ты одна.
Я подняла палец.
— Я выбрала быть одной. Никто не выбирал это за меня.
Отто поправил жилет на своем костюме-тройке.
— Нам следует выходить, если не хотим опоздать. Могут быть пробки.
— В Фэрхейвене? Ты действительно давно не выходил из дома.
— Возможно, будет парад. В городе их до смешного любят. Я помню, как однажды они устроили парад, потому что зима была бесснежной. По этому случаю они привезли снегоуборочную машину.
Счастье, что я это пропустила.
Отто настоял, чтобы я вела одну из его старых спортивных машин.
— Уверен, что это для моей пользы? — спросила я, усаживаясь за руль Maserati 1950 года выпуска.
— Вовсе нет. Я просто не вынесу, если меня увидят в той штуке, которую ты зовешь грузовиком.
— Мне кажется расточительным иметь целый парк автомобилей, на которых ты не ездишь.
— Я с радостью сяду за них, когда мое зрение восстановится.
Я посмотрела на него.
— Ты действительно думаешь, что это возможно?
— Пока нет. С другой стороны, я еще не познакомился со всеми ведьмами и магами мира.
— А как насчет фей? У них есть магия. Возможно, тебе стоит пересмотреть свое отношение к той рыжеволосой.
Отто повернул голову к пассажирскому окну, через которое в салон лился солнечный свет.
— Их магия не способна снять проклятье.
— Даже несмотря на то, что слепота стала случайным побочным эффектом?
— По моему опыту случайные побочные эффекты исправить сложнее, чем ожидаемый результат. Слишком непредсказуемо.
На близлежащих улицах оказалось припарковано на удивление много автомобилей. Очевидно все гости присутствовали здесь только из чувства вежливости. Чарльз Даймонд не обладал обаянием и добротой, которые привлекали толпу.
Нас остановила у входа женщина средних лет в золотистом платье. Ее бирюзовые тени для век и густой тональный крем казались чересчур эффектными для дневного мероприятия. Рядом с ней стоял мужчина в обычном черном костюме и круглых солнцезащитных очках.
— Они чисты, — сказала она ему.
Отто подтолкнул меня вперед.
— Что это значит? — прошептала я.
— Оружие запрещено на официальных мероприятиях, за исключением того, что принадлежало покойному, — вмешался голос Кейна.
Принц ада, как всегда, оделся безупречно. С другой стороны, он мог придать шикарный вид костюму, сделанному из туалетной бумаги.
— В таком случае, я рада, что оставила гранаты дома, — сказала я, — но разве ему не следует удалить клыки? — я указала на Отто.
Вампир нахмурился.
Кейн пропустил шутку мимо ушей.
— Какой приятный сюрприз, мисс Клей. Не ожидал увидеть вас здесь.
— Думаю, вы знаете Отто Висконти.
— Да, привет, Отто.
— И я узнал этот голос, — сказал Отто. — Привет, Кейн.
Отто мгновенно перехватила два вампира, которые, казалось, были поражены и обрадованы увидеть его вне своих четырех стен.
Кейн бросил на меня любопытный взгляд.
— У вас свидание на похоронах?
— Он не мой парень. Мы приехали вместе, поскольку он слеп и слишком маленького роста, чтобы видеть поверх руля.
— Он знал Даймонда?
— Что за вопросы? Люди приходят на похороны. Это нормально.
— Он не человек. А вампир.
Я обвела рукой толпу.
— Как и половина присутствующих на похоронах. Почему это имеет значение?
— Ладно. Он вампир, который обычно не общается ни с кем.