Читаем Смертельная ночь (ЛП) полностью

— Вот уж не думала о таком до этого момента. Спасибо.

— Возможно, в глубине души именно поэтому ты так озабочена Брюсом, — предположил Рэй.

— Я озабочена Брюсом, потому что он умер у меня на глазах. Такое тяжело выбросить из головы.

— Ты видела смерть ведьм Бриджер, — заметила бабуля Пратт. — Тогда ты не казалась такой одержимой.

Я рассердилась от воспоминаний, как на ведьм на пал тот самый монстр, которого они вызвали.

— Я не одержима. Почему это такая плохая идея — организовать похороны бедняги?

— Ты хочешь провести это здесь? — удивилась бабуля Пратт. — Тогда придут посетители. тебе придется подавать им еду и напитки. И вести себя гостеприимно.

— Я могу вести себя гостеприимно.

— Это не значит отправить кого-то в больницу, — сказала бабуля Пратт.

Я зарычала на пожилого призрака.

— Я знаю, что это значит. — однако, оставалась небольшая проблема с Корпорацией. Если по какой-то случайности они пришлют своего представителя на похороны, он попадет в мой дом.

Нет. Я не могла так рисковать.

Я достала свой телефон.

— Кому ты пишешь? — спросила бабуля Пратт.

— Я собираюсь спросить кое-кого, кто знает толк в вечеринках гораздо больше, чем я когда-либо могла бы.

Бабуля Пратт в отчаянии заломила руки.

— Рэй, ты не мог бы отобрать у нее телефон? У меня еще нет таких способностей.

Я положила телефон на надгробие и посмотрела на нее.

— Думаешь, это плохая идея?

— Думаю, ты напрашиваешься на неприятности по неправильным причинам, — предложила она.

— А бывают правильные причины?

— По правде говоря, да. Когда ты подвергла себя опасности, чтобы спасти мою Эшли, это были правильные причины.

— Думаю, тобой руководит чувство вины, — вмешался Рэй.

Я постучала ногтями по столу, обдумывая их аргументы.

— Ладно, никаких похорон. — я разблокировала телефон, чтобы отправить сообщение.

— Тогда кому ты пишешь? — подозрительно спросила бабуля Пратт.

— В городе есть кое-кто еще, у кого может быть информация о Корпорации. — кое-кто еще с отличным вкусом в еде и музыке. Это казалось идеальным временем для того, чтобы нанести визит проклятому вампиру.


* * *


Отто Висконти жил в большом доме на Уолден-лейн. С белыми колоннами, параллельными балконами и черными ставнями этот дом выглядел как и два столетия назад. Легко представить лошадь и коляску, ожидающих своего хозяина снаружи.

Хайди, дневная домработница Отто, открыла дверь и поздоровалась со мной по имени.

— Он в кабинете. — она не стала провожать меня в этот раз. К моему собственному удивлению, я стала постоянным посетителем.

В результате проклятия, наложенного на Отто много лет назад, он не мог пить человеческую кровь, иначе погибнет. Незапланированным последствием проклятия стало зрение вампира, хотя он, казалось, хорошо приспособился к изменившимся обстоятельствам.

Внутри дом, как правило, был тускло освещен, но я знала дорогу в кабинет. Не считая спальни, это была единственная комната, в которой Отто проводил много времени, не то чтобы я была из тех, кто любит поговорить. У меня самой огромный дом, в комнаты которого я почти не заходила. Однако, в отличие от комнат Отто, обставленных антиквариатом, мои были пусты.

По коридору поплыли звуки Баха. Я остановилась у двери и прислушалась. Учитывая невысокий рост Отто и его короткие пальцы, было удивительно, что вампир мог играть так хорошо. Стоило отдать должное его сверхъестественным способностям.

Казалось, он почувствовал мое приближение и перестал играть.

— Ты вернулась.

— Ты всегда говоришь это с оттенком удивления.

— Разве ты можешь меня винить? Я был уверен, что, как только ты найдешь пропавшую Пратт и выполнишь свои обязательства передо мной, у тебя не останется причин меня навещать.

— Что я могу сказать, Отто? Ты отличный хозяин.

— С этим не поспоришь. — он указал на стол у дальней стены. — Как видишь, я подготовил ужин к твоему приходу.

Я пересекла комнату, чтобы обдумать выбор.

— Тебе не стоило утруждаться.

— Почему бы и нет? У меня есть средства. Не хочешь ли бокал вина? У меня есть бутылка Шато Марго, которую не терпится откупорить.

— В другой раз. — мне нужна ясная голова.

— Сыграем в шахматы до еды или после? — спросил он.

— До. — если я поем сначала, то стану слишком сонной, чтобы играть.

Отто освободил рояль и подошел к шахматной доске без помощи трости. Он знал планировку кабинета лучше, чем кто-либо другой.

— Я оставил фигуры там, где они были в прошлый раз, — заверил он меня, не то чтобы я помнила или волновалась об этом. Шахматы были для него.

Я изучала доску, готовясь приложить усилия.

— На тебе снова эта ужасная футболка и джинсы. У тебя больше ничего нет? — добродушно он ее спросил.

— Откуда ты узнаешь, что на мне одето?

— Звук ткани при движении. Джинсовая ткань более жесткая и толстая. Твоя футболка полностью состоит из хлопка, но имеет специфический запах.

Чертовы вампирские чувства.

— Мне нравится мой наряд. Он удобный.

— Надеюсь, ты не планируешь надеть этот восхитительный ансамбль завтра. Было бы ужасно неуважительно.

— К кому?

— К Чарльзу Даймонду, конечно. Разве его похороны не завтра?

— Да, но я не планирую идти.

Он сходил слоном по диагонали.

— Почему нет?

Перейти на страницу:

Похожие книги