крикнула женщине, но она не обратила на меня никакого внимания.
- Миссис Вехоф? – чуть громче позвала я.
Она обернулась и обрызгала мне ноги водой из шланга. Ее рука дернулась, и вода была
перенаправлена на траву.
- Ой, извините, ради бога!
- Ничего страшного, - сказала я, но все же отступила подальше от воды. – Вы миссис
Вехоф?
- Да, дорогая. А вы племянница Клары?
- Нет, мадам. Я доктор Брэннан.
Ее глаза переместились куда-то вдаль, словно она читала невидимый ежедневник.
- Я забыла о какой-то встрече?
- Нет, миссис Вехоф. Могу я вам задать несколько вопросов о вашем муже?
Она сфокусировала свой взгляд на мне.
- Пэт был сенатором 16 лет. Вы журналистка?
- Нет. Четыре срока на такой должности это достижение.
- Эта работа отнимала у него время на семью, но он ее любил.
- Куда он ездил чаще всего?
- В Роли.
- А в Брайсон-Сити он ездил?
- Это где?
- В горах.
- О, он любил горы. Ездил туда как выдавалось свободное время.
- А вы с мужем ездили?
- Нет. У меня артрит, так что…
Ее голос стал тихим, словно она сомневалась стоит ли продолжать.
- Артрит – болезненная штука.
- Совершенно верно. В эти поездки он ездил с ребятами. Вы не возражаете если я закончу
поливку?
- Да, конечно.
Я не отходила от нее пока она поливала клумбу с анютиными глазками.
- Мистер Вехоф ездил в горы с сыновьями?
- О, нет! У нас с Пэтом дочь, она уже замужем. Он ездил со своими приятелями, - она
засмеялась каким-то икающим смехом, - Он называл это «набраться сил вдали от
женщин».
- Он ездил с друзьями? – переспросила я.
- Они были очень близкими друзьями, еще со школьных времен. Они ужасно скучают по
Пэту, и по Кендаллу тоже…Да, мы не молодеем…
И снова она прервалась.
- Кендалл?
- Кендалл Ролинс. Он первый умер. Он был поэтом. Вы знаете его стихи?
Я отрицательно покачала головой, внешне оставаясь спокойной, но сердце в груди
безумно колотилось. В списке H&F была такая фамилия!
- Кендалл умер от лейкемии в 55.
- Слишком молод, - пробормотала я. – Когда это произошло?
- В 1986.
- А где ваш муж с друзьями останавливался когда ездил в горы?
Ее лицо напряглось, а левый глаз дернулся от нервного тика.
- У них был там какой-то домик. А почему вы об этом спрашиваете?
- Недалеко от Брайсон-Сити упал самолет, и я изучаю прилегающую местность и
стоящий поблизости дом. Возможно ваш муж был одним из владельцев.
- Тот ужасный случай со студентами?
- Да.
- Ну, почему молодые умирают? Там был один мужчина. Он летел на похороны моего
мужа. Всего 43 года!
Она печально покачала головой.
- Кто это был?
Она посмотрела в сторону, вспоминая.
- Он был сыном одного из друзей Пэта. Жил в Алабаме, так что я не знакома с ним. Но у
меня все равно просто сердце разрывается.
- Вы знаете имя?
- Нет.
Она отвела взгляд.
- Вы знаете имена друзей мужа, которые ездили с ним в тот дом?
Она начала нервно крутить распрыскиватель на шланге.
- Миссис Вехоф?
- Пэт никогда не рассказывал об этих поездках. Я и не спрашивала. Ему нужно было
личное пространство, ведь он так много находился на людях!
- Вы когда-нибудь слышали о фирме H&F?
- Нет.
Она по-прежнему возилась с распылителем, стоя ко мне спиной, но я видела как
напряжены ее плечи.
- Миссис Ве…
- Уже поздно. Мне пора в дом.
- Мне хотелось бы узнать имел ли какое-то отношение ваш муж к тому лесному дому.
Выключив воду, она бросила шланг и поспешила по дорожке к дому.
- Спасибо что уделили мне время, мадам. Извините, что задержала вас так долго.
Она обернулась в почти открытой двери, держа жилистую руку на ручке. Внутри дома
послышался звон Вестминстерских колоколов.
- Пэт всегда говорил что я болтунья. Я отрицала, уверяя что я просто дружелюбный
человек. Теперь я думаю что он все же был прав. Но сейчас мне так одиноко.
Дверь закрылась и я услышала звук запираемого замка.
Все в порядке, миссис Вехоф. Ваши ответы конечно полная чушь, но очень милая и
информативная чушь.
Я вынула из сумки свою карточку, написала на ней мой домашний адрес и телефон и
воткнула ее в дверной косяк.
==============
* Сагуаро – (исп. Saguaro), или Карнегия гигантская (лат. Carnegiea gigantea) — кактусы
размером с дерево. Произрастают в Национальном Парке «Сагуэро» (пустыня Сонора)
** Город играл критическую роль в Войне за независимость, чаще называется
Американской революционной войной (1775—1783), будучи местом стоянки для
американских и для британских главных армий. Именно в течение ряда перестрелок
между британскими войсками и жителями Шарлотты поселение заработало прозвище
"Гнездо Шершней" (Hornet's Nest).
Глава 24
Первый гость ко мне заявился сразу после восьми.
Покинув миссис Вехоф, я заехала купить курицу-гриль, и затем к соседям за Бёрди. Мы
втроем ели курицу, причем каждый раз когда Бойд пытался сунуть нос в порцию Бёрди
тот отмахивался своим хвостом как метелкой. Я уже складывала тарелки в раковину,
когда раздался стук в дверь.
На крыльце стоял Пит с букетом маргариток в руке. Когда я открыла дверь, он отвесил
мне низкий поклон и протянул цветы.