— А я спешу, мистер Болд, ибо мои занятия не оставляют мне досуга, поэтому, с вашего дозволения, сразу перейду к делу: вы намерены отказаться от судебного процесса? — И архидьякон сделал паузу, дожидаясь ответа.
— Да, доктор Грантли.
— Выставив джентльмена, который был ближайшим другом вашего отца, на публичное шельмование в прессе под тем предлогом, что как человек исключительных гражданских добродетелей должны защитить старых глупцов, чьё согласие выманили несбыточными посулами, вы теперь обнаруживаете, что игра не стоит свеч и решаете её прекратить. Благоразумное решение, мистер Болд; жаль, что вы так долго к нему шли. А вам не приходило в голову, что мы, возможно, не захотим так просто оставить дело? Что мы пожелаем возместить причинённый нам ущерб? Известно ли вам, что ваши неблаговидные действия ввели нас в огромные расходы?
Болд был красен, как рак, и почти смял шляпу в руках, однако не проронил ни слова.
— Мы сочли необходимым обратиться к лучшим юристам. Знаете ли вы, сколько стоят услуги генерального атторнея?
— Не имею ни малейшего представления, доктор Грантли.
— Ещё бы, сэр. Когда вы опрометчиво поручили дело своему другу мистеру Финни, чьи гонорары в шесть шиллингов восемь пенсов и тринадцать шиллингов четыре пенса [35], вероятно, были для вас необременительны, вы не задумывались о мучениях и тратах, в которые ввергаете других. Осознаете ли вы, сэр, что вам придётся выплатить эти колоссальные суммы из собственного кармана?
— Любые требования подобного рода, буде они возникнут, адвокат мистера Хардинга может направить моему адвокату.
— Адвокат мистера Хардинга и мой адвокат! Вы приехали сюда, просто чтобы переадресовать меня к адвокатам? Честное слово, вы могли бы избавить меня от такого одолжения! А теперь, сэр, я скажу вам, каково моё мнение. Моё мнение, что мы не позволим вам забрать дело из суда.
— Поступайте, как вам угодно, доктор Грантли. До свидания.
— Дослушайте, сэр, — сказал архидьякон. — У меня в руках последнее заключения сэра Абрахама Инцидента. Полагаю, вы о нём слышали. Полагаю, ваш сегодняшний приезд вызван именно им.
— Я ничего не знаю ни о сэре Абрахаме, ни о его заключении.
— Так или иначе, вот оно; и здесь вполне ясно изложено, что ни в одном аспекте дела у вас нет ни малейшей надежды доказать свои измышления, что мистер Хардинг так же прочно сидит в богадельне, как я — в этом доме, и что более обречённых судебных процессов, чем ваша попытка погубить мистера Хардинга, ещё не затевалось от начала времён. Вот, — и он хлопнул бумагами по столу, — заключение лучшего юриста Англии. И в этих обстоятельствах вы ждёте, что я низко вам поклонюсь за любезное предложение выпустить мистера Хардинга из сплетённых вами сетей! Сэр, ваши сети бессильны его удержать, сэр, ваша сеть рассыпалась в прах, и вы прекрасно это знали до моих слов. А теперь, сэр, я пожелаю вам всего доброго. Меня ждут дела.
Болд задыхался от гнева. Он дал архидьякону договорить, поскольку не знал, какими словами прервать его речь, но теперь, после таких оскорбления, не мог выйти из комнаты, не ответив.
— Доктор Грантли, — начал он.
— Я уже всё сказал и всё выслушал, — перебил архидьякон. — Буду иметь честь попросить вашу лошадь.
И он позвонил в колокольчик.
— Я приехал сюда, доктор Грантли, с наилучшими, наидобрейшими чувствами.
— О, конечно. Никто в этом не сомневается.
— С наидобрейшими чувствами — которые жестоко оскорблены вашим обращением.
— Конечно, они оскорблены. Я не хочу, чтобы моего тестя обобрали до нитки — какое оскорбление для ваших чувств!
— Придёт время, доктор Грантли, и вы поймёте, из-за чего я сегодня приезжал.
— Несомненно, несомненно. Лошадь мистера Болда у крыльца? Проводите его до парадной двери. До свидания, мистер Болд, — И доктор ушёл в свою гостиную, притворив за собой дверь и не дав Джону Болду добавить ещё хоть слово.
Когда тот садился на лошадь, чувствуя себя псом, которого выгнали с кухни, перед ним вновь возник малыш Сэмми.
— До свидания, мистер Болд, надеюсь, мы прощаемся ненадолго. Я уверен, папа всегда будет рад вас видеть.
То были безусловно самые горькие мгновения в жизни Джона Болда. Даже мысли о счастливой любви не утешали — о нет, вспоминая Элинор, он думал, что именно любовь загнала его в этот капкан. Выслушивать подобные оскорбления без возможности ответить! Отказаться от столького по просьбе девушке и встретить такое непонимание своих мотивов! Какую ошибку он допустил, поехав к архидьякону! От злости Болд стиснул зубами рукоятку хлыста и прокусил её до роговой сердцевины, в сердцах хлестнул лошадь и вдвойне рассердился на себя за бессильную злость. Его обыграли вчистую, так обидно и так ощутимо — и что теперь делать? Он не может продолжать дело, от которого пообещал отказаться, да оно и не стало бы желанным мщением — именно к этому шагу подстрекает его противник!
Болд бросил поводья слуге, вышедшему его встречать, и взбежал по лестнице в гостиную, где сидела его сестра Мэри.
— Если существует дьявол, — объявил он, — настоящий дьявол на земле, то это — доктор Грантли.