Читаем Смотрю на Божий мир я исподлобья… полностью

Естественно, что рыла, хари, рожи,умеющие нас гонять гуртами,куда сильней в понтах и выпендрёже,чем люди с симпатичными чертами.* * *Нам наша память аккуратноструит благоуханный дыми красит всё, что невозвратно,то розовым, то голубым.* * *Забавно, что течение истории —похоже, просто ради развлечения —смывает без остатка все теориинасчёт её дальнейшего течения.* * *И злоба, и зависть – унылые чувства,едят они ржавчиной души,а души, когда в них достаточно пусто,готовы калечить и рушить.* * *Нет, радостей себя я не лишал,однако же удачами не хвастал,я заповеди редко нарушал,законы нарушал я очень часто.* * *Что негуманно, что гуманно,и с кем нам как себя вести,мы понимаем так туманно,что нас весьма легко пасти.* * *Творящиеся в мире вещи,точнее – факты и события,напоминают мне зловещиечертей и дьяволиц соития.* * *Спеша на зов любой трубы,за всё заранее прощённые,раскрепощённые рабыстрашнее, чем закрепощённые.* * *Услада есть у населения,она смягчает все напасти:отнять восторг совокупленияне по плечу паршивой власти.* * *Ни мечтой себя не греем,ни надеждами благими:вряд ли мир простит евреямто, что вечно делал с ними.* * *Мы брели по жизни наугад,ощупью, смекалисто и слепо,нынче как оглянешься назад —было всё прекрасно и нелепо.* * *С Богом легче земная дорога,хоть и разны у веры одежды,если б мы не придумали Бога,в жизни было бы меньше надежды.* * *Удача моя – не секрет:на зависть оседлым евреямя пепел моих сигаретпо трём континентам развеял.* * *А перспектива невеликая —таков наш фатум:погубит Землю злоба дикаяи мирный атом.* * *Одно у нас веками неизменно,людей это пугает по наивности:евреи говорят одновременно —отсюда миф о нашей коллективности.* * *Всего скорее, это не случайно,поскольку мой народ не вяжет веников:евреи, чтобы править миром тайно,ругают и поносят соплеменников.* * *Когда мы планы жизни чертим —когда и что, куда и как —смеётся Бог, хохочут черти,и бесы прыскают в кулак.* * *Везде всегда одно из двух,и очевидна безусловность:где разум испускает дух,сей миг является духовность.* * *Давно уже не слышал я ни звукапро то, как мы творим народам беды,но скоро докопается наука,что есть ещё евреи – людоеды.* * *С устройством мира я знакомуже довольно длительно,мне смесь бедлама с бардакомничуть не удивительна.* * *Напрасны все прихлопы и притопы,впустую антраша и пируэты —пространство цепенеющей Европыпобедно заселяют минареты.* * *Попадая во властную челядьи возвыся свой жизненный путь,человек превращается в нелюдь,сам того не заметив ничуть.* * *
Перейти на страницу:

Все книги серии Проза и гарики

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Суд идет
Суд идет

Перед вами книга необычная и для автора, и для его читателей. В ней повествуется об учёных, вынужденных помимо своей воли жить и работать вдалеке от своей Родины. Молодой физик и его друг биолог изобрели электронно-биологическую систему, которая способна изменить к лучшему всю нашу жизнь. Теперь они заняты испытаниями этой системы.В книге много острых занимательных сцен, ярко показана любовь двух молодых людей. Книга читается на одном дыхании.«Суд идёт» — роман, который достойно продолжает обширное семейство книг Ивана Дроздова, изданных в серии «Русский роман».

Абрам (Синявский Терц , Андрей Донатович Синявский , Иван Владимирович Дроздов , Иван Георгиевич Лазутин , Расул Гамзатович Гамзатов

Поэзия / Проза / Историческая проза / Русская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза