Читаем Смотрю на Божий мир я исподлобья… полностью

Высокие у жопы назначения:она житейский опыт наш несёт,в ней шило гонит нас на приключения,мы в ней сидим, когда не повезёт.* * *То в истории светло, то снова тучи;изменяя вдруг течение своё,нас история всегда чему-то учит —но лишь тех, кто не влияет на неё.* * *Я не был с веком в перепалке,на гнев и крик не тратил пыли не вставлял в колёса палки,я просто рядом жил и был.* * *Мне кажется, что в силах уберечьРоссию от ползущего распада —лишь устная и письменная речь,цветущему гниению преграда.* * *Мы жаждем слышать Божий глас,возводим очи к небесам,а Бог чего-то ждёт от нас,хотя чего, не знает сам.* * *Хоть явного об этом нету знака,похоже – мне дарована отсрочка:везде болит, но в целости, однако,души моей земная оболочка.* * *Люблю людей со взглядом ясным,они связали жизнь узломи делом заняты прекрасным:бессильно борются со злом.* * *Надут и летит миллион пузырей,несущих параши и бред;Израиль сейчас – коллективный еврей,поэтому людям – во вред.* * *Да, гуляки, моты и транжирыбыли все подряд мои приятели,светлый факт, что веселы и живы —премия за всё, что щедро тратили.* * *Давно везде всегда со мной,лаская дух и глаз,мой дивно лёгкий, надувноймифический Парнас.* * *Терпел я всякое от нечисти(я был из лохов и тетерь),но думал я о человечествегораздо лучше, чем теперь.* * *С утра проснусь, ополоснусьи закуривши после чая,опять живу, ни мразь, ни гнусьвокруг себя не замечая.* * *Старость – удивительный сезон:дух ещё кипит в томленье жарком,жухлый и затоптанный газонкажется себе роскошным парком.* * *Я в любое время сутокпо влеченью организмапобеждаю предрассудоко вреде алкоголизма.* * *В тёмной чаще житейского леса,где глухое царит бездорожье,наущение мелкого бесаочень часто похоже на Божье.* * *Беда моя безжалостно крута —ужели это старость виновата? —куда-то испарилась доброта,ушло великодушие куда-то.* * *Дожив до возраста седини видя разные прогрессы,я понял: Бог у нас – едини только очень разны бесы.* * *На кепку мне упал комоки капля тронула ресницы:не всё, что с неба, шлёт нам Бог,довольно много шлют и птицы.* * *Дьявольски спешат часы песочные,тратя моё время никудышное,стали даже мысли худосочныечахнуть от шуршания неслышного.* * *Всегда заметно светлое мерцаниенад сумраком, безвыходно сплошным,трагическое миросозерцаниемне кажется поэтому смешным.* * *Есть такие слова в русской речи,так воздействие их благодатно,что легко выпрямляются плечии душа улыбается внятно.* * *Нахохлившись, как куры на насесте,живём, грустя об участи своей,однако пригорюниваться вместемы стали много реже и трезвей.* * *
Перейти на страницу:

Все книги серии Проза и гарики

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Суд идет
Суд идет

Перед вами книга необычная и для автора, и для его читателей. В ней повествуется об учёных, вынужденных помимо своей воли жить и работать вдалеке от своей Родины. Молодой физик и его друг биолог изобрели электронно-биологическую систему, которая способна изменить к лучшему всю нашу жизнь. Теперь они заняты испытаниями этой системы.В книге много острых занимательных сцен, ярко показана любовь двух молодых людей. Книга читается на одном дыхании.«Суд идёт» — роман, который достойно продолжает обширное семейство книг Ивана Дроздова, изданных в серии «Русский роман».

Абрам (Синявский Терц , Андрей Донатович Синявский , Иван Владимирович Дроздов , Иван Георгиевич Лазутин , Расул Гамзатович Гамзатов

Поэзия / Проза / Историческая проза / Русская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза