Читаем Смотрю на Божий мир я исподлобья… полностью

Пока текла моя дорога,меня и гнуло, и ломало,уже я знаю очень многои только помню очень мало.

* * *

В евреях я воспел, как мог,их непомерные излишки,и мне хвалу бы хмыкнул Бог,умей читать Он наши книжки.

* * *

Хоть лёгкие черны от никотинаи тянется с утра душа к ночлегу,однако же ты жив ещё, скотина,а значит – волоки свою телегу.

* * *

Моё поколение тихо редеет,оно замолчало, как будто запнулось,мы преданы были высокой идее —свободе, которая так наебнулась.

* * *

Трудна житейская дорога:среди бредущих пожилыхсильней заметно, как немноголюдей доподлинно живых.

* * *

Про предстоящую бедууже писал я многократно:беда не в том, что я уйду,а в том беда, что невозвратно.

* * *

Творец хотел бы нам помочь,по капле счастья всем раздать,но и Ему уже невмочьземное блядство обуздать.

* * *

В нас есть огонь, и есть металл,и дух наш дерзостен в борьбе;как мы велики, я читал,как мелки – знаю по себе.

* * *

Болото будничного бытас его трясинами и кочкамипо краю ангельски покрытозелёной травкой и цветочками.

* * *

Живя под пальмами и пихтами,под эвкалиптами и вязами,так на кириллице мы свихнуты,что неразрывно с ней повязаны.

* * *

Дар Божий очень трудно сохранять,и грустен одарённый индивид:его душа – мятущаяся блядь —свой дар опошлить пользой норовит.

* * *

В людском сообществе цветастомвозможно всякое на свете,у лесбиянки с педерастомвполне родиться могут дети.

* * *

Сегодня долго длилась ночь,я шёл во сне сквозь тьму,кому-то должен был помочь,но я не знал – кому.

* * *

Старел бы я вполне беспечно —доволен я семьёй и домом,и виноват склероз, конечно,что тянет к бабам незнакомым.

* * *

На кратком этом жизненном путиплевал я на разумные запреты,и в мир иной хотел бы я уйти,вдыхая дым последней сигареты.

* * *

Особая присуща благодатьтому, кто обессилел и стареет:всё то, что мы смогли другим отдать,невидимым костром нам души греет.

* * *

Угрюм и вял усохший старикан,уж нет ни сил, ни смысла колготиться,но если поднести ему стакан,то старость воспаряет, словно птица.

* * *

На склоне лет печален и невеселкто в молодости недокуролесил.

* * *

Жизнь потянулась тихая.Азарта, конечно, жалко.Раньше легко я вспыхивал,но высохла зажигалка.

* * *

В Божий храм заходя аккуратно,мы стираем с души своей пятна,совершая молитвой подробнойстрахование жизни загробной.

* * *

До годов преклонных мы дожили —сдержанны, скептичны и медлительны.Всюду молодые и чужие —грамотны, поспешны, снисходительны.

* * *

Мирок мой, с неких пор миниатюрный,лишён уже игры, огня, азарта,но в сыне ген играет авантюрный,дай Бог ему наследственного фарта.

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии Проза и гарики

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Суд идет
Суд идет

Перед вами книга необычная и для автора, и для его читателей. В ней повествуется об учёных, вынужденных помимо своей воли жить и работать вдалеке от своей Родины. Молодой физик и его друг биолог изобрели электронно-биологическую систему, которая способна изменить к лучшему всю нашу жизнь. Теперь они заняты испытаниями этой системы.В книге много острых занимательных сцен, ярко показана любовь двух молодых людей. Книга читается на одном дыхании.«Суд идёт» — роман, который достойно продолжает обширное семейство книг Ивана Дроздова, изданных в серии «Русский роман».

Абрам (Синявский Терц , Андрей Донатович Синявский , Иван Владимирович Дроздов , Иван Георгиевич Лазутин , Расул Гамзатович Гамзатов

Поэзия / Проза / Историческая проза / Русская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза