Читаем Смысл жизни. Сборник, посвященный Антуану де Сент-Экзюпери № 4 полностью

Есть цветок, похожий на петунью,Только в сорок раз её крупней!Расцветает чаще в полнолунье,Созывая на нектар гостей!Бабочек, лохматых махаоновС глазками из жемчуга на крыльях,Бархатных бордовых фараоновИз шмелей, ночующих на листьях.Пчел жужжащих, стайки муравьёв,Соблюдающих закон движенья.И, конечно, тучи мотыльков,Приготовивших атаку наступленья!Аромат за километр такой,Сладостью влекущий всех в округе.Мошки, комары летят толпой.Оттесняют мухи – всем подруги!Все летят попробовать нектарИз цветка волшебного ночного,Но вкуснейший ароматный дарДостается чаще махаонамС глазками из жемчуга на крыльяхДа шмелям, уснувшим от ванили!

Огонёк любви

Не угасай, огонь любвиВ улыбке и во взоре.Звучи как колокол в груди,Шуми волной на море!Не исчезай в чудесном снеИ миражом в дороге.Будь настоящим другом мнеИ счастьем на пороге!Не оставляй меня одну.Так жить невыносимо!Лети к любви моей, к огню,Светящемуся мило!Не уставай, гори, сияйВолшебными лучами.Надежду, веру утверждайЛюбовью и делами.Будь птицей нежной, ручейком,Дождём в жару, а в холодГори и согревай костром,Не обрекай на голод!Любовь, творящая добро,Спасает, как маяк,Вокруг которого светло,И видит путь моряк!Не угасай, огонь любви,В душе людей, в глазах.Как дар от Бога, мир твори,Храня его в сердцах!

Когда мы вместе

Два дерева переплелись,Как брат с сестрой, корнями.Стволы немного разошлись,Но рядышком плечамиДва дерева, как две судьбы,Навеки неразлучные,Похожие как близнецы,Высокие, могучие.Не смели беды, ураганВред нанести единству.Сопротивляясь всем ветрам,Брат защищал сестрицу!Они шептались по ночам,Переплетаясь кронами,И, сбросив всю листву к ногам,Казались оголёнными.Мороз их в иней одевал,Покров в снега закутывал.Весной скворец их навещал,Всё лето убаюкивал.Однажды заболел браток,Сестрица загрустилаИ, слёзы превращая в сок,Братишку исцелила!Все силы отдала ему.И брат увидел звёзды!Счастливый, он забыл сестру,А ураган и грозыСломали ветви её, ствол,И дерево упало…Но буря, налетев со злом,И брата ствол сломала!

***

Когда мы вместе, мы сильней

Любого урагана!

А одиночество людей

Подкашивает рано…

Игривый ветерок

Такой игривый ветерокЛетал по всей округе.В панамах, юбках зная толк,Резвился он от скуки!«Вот так панама!И поля – высокого полета!»Вмиг подлетел! Вот это да!Поднял до небосвода!«А вот и юбка солнце-клёш!Как поиграть охота,Да неудобно! Ну и что ж?Я – ветерок с подлётом!Летать с панамками легко!Все гонятся за ними!»Устал тащить их высокоИ задремал в малине.Проснулся – лучик бьёт в глаза:«Денёчек будет жарким!Пока не грянула гроза,Все улетят панамки!»
Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия