Читаем Сначала замужество, потом постель полностью

— Не могу утверждать, был его брак счастливым или нет, — произнесла Шарлотта, тщательно подбирая слова, — но, будучи вдовой, смею вас заверить: как бы ни сложился его брак, он очень переживал из-за смерти Сары. Она ведь была его женой. И еще у него очень хорошая репутация.

— И мне так сказали, — согласился сыщик.

И все же его голос звучал скептически. В груди Шарлотты поднялась волна справедливого негодования.

— Подозревая в убийстве его сиятельство, вы сильно заблуждаетесь. Он слишком хорошо знает, что такое честь и гордость, чтобы пасть столь низко. И уж наверняка у вас нет никаких доказательств, свидетельствующих о…

— Я так понимаю, его сиятельство в последние несколько дней много времени проводил в вашем обществе.

Резкая смена темы разговора вкупе с испытующим взглядом мистера Пинтера заставила Шарлотту почувствовать опасность.

— Откуда вы это взяли?

— Так это правда?

Вопросы сыщика пугали Шарлотту. Ведь он не думает, что она и Дэвид… что они вместе придумали…

— Зависит от того, что вы подразумеваете под словами «много времени». Он действительно нанес мне пару визитов.

— А три дня назад вы ездили на званый обед, устроенный в его загородном доме. Несмотря на то, что он все еще носит траур.

— Послушайте, — произнесла Шарлотта, кипя от негодования. — Я поехала туда, чтобы встретиться с еще одной своей ученицей, которая — так уж случилось — вышла замуж за двоюродного брата его сиятельства. В любом случае наши с ней отношения вас не касаются.

— Понимаю. — Мистер Пинтер вновь принялся что-то писать в своем блокноте. — И его сиятельство никогда не рассказывал вам о своем браке? И не объяснял, как умерла его жена?

Шарлотта замерла.

— Почему он должен мне это рассказывать? У нас с его сиятельством чисто деловые отношения. Мы не обсуждаем ничего личного.

— Это интересно! — Впервые за все время разговора на бесстрастном лице мистера Пинтера промелькнуло искреннее удивление. — Пожалуйста, поподробнее.

О Господи! Наверное, Шарлотте не стоило об этом упоминать. Но разве будет хуже, если полиция узнает о завещании, вместо того чтобы предположить наличие между ней и Дэвидом каких-то порочащих ее отношений?

— Леди Керквуд оставила школе большую сумму денег, а супругу предписала наблюдать, как эти деньги расходуются.

Ответ Шарлотты привел сыщика в замешательство.

— Сара передала школе тридцать тысяч фунтов, с тем чтобы новое здание было названо в ее честь.

— Это невозможно, — произнес мистер Пинтер, и его серые глаза потемнели. — Ее сиятельство не успела составить завещание.


Глава 19


На протяжении шести месяцев Дэвид пытался выбросить из головы воспоминания о той ночи, когда умерла жена. Поэтому ему было невероятно больно заново переживать каждую минуту, надеясь найти отгадку того, что случилось полгода назад. Джайлз отправился в «Линкольнз инн»,[3] чтобы разузнать что-нибудь о расследовании из своих многочисленных источников. Дэвид же попытался восстановить цепь событий в тот злополучный день и припомнить каждого посетителя, наносившего ему визиты. Но это не помогло решить страшную загадку.

Затем Дэвид начал вспоминать, как вела себя Сара в день смерти. Ее последние слова, обращенные к нему, прочно засели в голове, потому что еще он вновь и вновь вспоминал их в попытке понять, почему же все-таки она свела счеты с жизнью. Но ни одна из их ссор, касающихся пристрастия Сары к азартным играм, не пролила свет на ужасное событие.

Даже повторный осмотр комнаты не выявил ничего нового, кроме того, что Дэвид и так уже знал — Сара любила карты, модную одежду и драгоценности. Именно в таком порядке. Если она и вела какую-то тайную жизнь, ничто на это не указывало.

Тем временем прибыла еще одна записка от Бейнса. На этот раз Дэвид отослал посыльного назад с сообщением, в котором говорилось:

«Благодарю вас за беспокойство, сэр, но, боюсь, не смогу удовлетворить вашу просьбу о встрече».

Дэвид уже заметил двух сыщиков с Боун-стрит, слоняющихся возле дома: один дежурил у конюшни, а второй — у парадной лестницы. Очевидно, за ним наблюдают, поэтому Бейнс может подождать.

И все же к тому времени как вернулся Джайлз, Дэвид едва с ума не сошел от беспокойства.

Бросившись к брату, он утащил его в библиотеку.

— Ты узнал что-нибудь? — с нетерпением спросил Дэвид, закрыв за собой дверь. — Кто этот таинственный доброжелатель, который навел на нас сыщика?

— Должно быть, это Ричард, брат Сары, — ответил Джайлз, направляясь к графину с бренди. — Он зол, потому что ты не даешь ему денег.

Дэвид поморщился.

— Значит, ты ничего не выяснил.

Налив полный стакан бренди, Джайлз упал в кресло и мрачно уставился на янтарную жидкость. Если уж кто-то и хотел доставить Дэвиду неприятности, то это мог оказаться и Притчард. Этот негодяй наверняка пожелал бы при случае отплатить Дэвиду за то, что тот не следил надлежащим образом за Шарлоттой. Только вот он не знает почерка Сары.

Впрочем, «доброжелателем» мог оказаться и мерзавец Тиммз. Ему-то почерк Сары был известен, как никому другому, да и причина досадить Дэвиду была. Но почему полицейские показали ему предсмертную записку?

Перейти на страницу:

Все книги серии Школа наследниц

Каникулы озорницы (ЛП)
Каникулы озорницы (ЛП)

«Лучше вообще не выходить замуж, чем сделать это плохо» — миссис Шарлотта Харрис, директриса.В «Школе Наследниц» уроки выходят далеко за пределы этикета и вышивания. В дополнение к обучению своих учениц тому, как избежать охотников за приданым, директриса и основательница Шарлотта Харрис предлагает радикальное понятие о том, что женщины со средствами вообще не должны приковывать себя к мужчинам — в том случае, если они не найдут себе подходящего, желанного супруга. Таким образом, уроки прекрасного искусства по обретению любви и страстного мужа являются частью расписания в этой очень необычной школе. И когда приближаются каникулы, миссис Харрис отсылает своих молодых леди домой с лично подобранными заданиями, чтобы те могли продолжать свое образование. Приблизит ли это их к обретению идеального мужа?

Рене Бернард

Исторические любовные романы / Романы
После полуночи
После полуночи

«Лучше вообще не выходить замуж, чем сделать это плохо» — миссис Шарлотта Харрис, директриса.В «Школе Наследниц» уроки выходят далеко за пределы этикета и вышивания. В дополнение к обучению своих учениц тому, как избежать охотников за приданым, директриса и основательница Шарлотта Харрис предлагает радикальное понятие о том, что женщины со средствами вообще не должны приковывать себя к мужчинам — в том случае, если они не найдут себе подходящего, желанного супруга. Таким образом, уроки прекрасного искусства по обретению любви и страстного мужа являются частью расписания в этой очень необычной школе. И когда приближаются каникулы, миссис Харрис отсылает своих молодых леди домой с лично подобранными заданиями, чтобы те могли продолжать свое образование. Приблизит ли это их к обретению идеального мужа?

Лиз Карлайл

Исторические любовные романы / Романы
Только герцогу это под силу
Только герцогу это под силу

Выйти замуж? Никогда! Это положило бы конец работе Луизы Норт в её женской реформаторской группе — и, по правде говоря, ей очень нравилась её независимость, несмотря на возражения её отца-короля. Так что, когда Саймон Тремейн, блистательный герцог Фоксмур, которого она любила когда-то, — и который был изгнан из Англии — возвращается решительно настроенный жениться на ней, она относится к этому скептически. Она ли в действительности ему нужна, или он просто хочет отомстить? Очень трудно противится опасным чарам Саймона, когда огонь между ними пылает все с той же силой. Но когда раскрываются глубоко погребенные секреты его прошлого и выясняется, что стоит за его желанием жениться, Луиза клянется, что он поплатится за это… и ценой будет его сердце.

Сабрина Джеффрис

Исторические любовные романы / Романы

Похожие книги

Просто любовь
Просто любовь

Когда Энн Джуэлл, учительница школы мисс Мартин для девочек, однажды летом в Уэльсе встретила Сиднема Батлера, управляющего герцога Бьюкасла, – это была встреча двух одиноких израненных душ. Энн – мать-одиночка, вынужденная жить в строгом обществе времен Регентства, и Сиднем – страшно искалеченный пытками, когда он шпионил для британцев против сил Бонапарта. Между ними зарождается дружба, а затем и что-то большее, но оба они не считают себя привлекательными друг для друга, поэтому в конце лета их пути расходятся. Только непредвиденный поворот судьбы снова примиряет их и ставит на путь взаимного исцеления и любви.

Аннетт Бродерик , Аннетт Бродрик , Ванда Львовна Василевская , Мэри Бэлоу , Таммара Веббер , Таммара Уэббер

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Современные любовные романы / Проза о войне / Романы