— Выродки! Вот я до вас доберусь, — пригрозил он проказникам и повернулся к Реджу: — Осторожней с тем шестом, что около супниц. Они вымазали его гусиным жиром. Я там чуть не навернулся.
Официанты частенько хватались за этот шест, чтобы удержать равновесие, когда заворачивали за угол, где стояли подносы с супом. Трюк был подлым. При первом же случае, когда Редж пробегал мимо Джона, он шепнул, чтобы тот не хватался за шест и следил за ботинками, если окажется около пресса, времени на несчастные случаи у Джона не было.
— Умираю, хочу курить. Ты со мной? — спросил Джон.
— Давай выйдем, — кивнул Редж. — Я бы глотнул свежего воздуха.
— Ты всё ещё высматриваешь свою таинственную красавицу? — улыбнулся Джон.
— Да нет, но всё равно нам лучше спуститься на нашу палубу. Если меня ещё раз застукают, Латимер добьётся, чтобы меня выгнали.
Они заскочили в каюту за сигаретами и вышли наружу. Стоило им оказаться вне помещения в одной лишь униформе, как им пришлось унимать дрожь.
— Чтоб тебя! Да тут холодина. Как же сильно похолодало к вечеру.
— Должно быть, приближаемся к Аллее айсбергов, — заметил Джон, всматриваясь в абсолютную черноту. — Интересно, мы их увидим?
— Только если ты просидишь тут всю ночь напролёт. Я же могу покурить ещё пять минут, а потом свалю, пока всё себе не отморозил.
Они прикурили и затянулись одновременно. Дым, который они выдыхали, смешивался с клубами пара от дыхания.
— Сколько мы пробудем в Нью-Йорке? — спросил Редж. — Как думаешь, будет у нас время, чтобы посмотреть город?
— Вроде сразу пойдём в обратный рейс, но, думаю, денёк на осмотр урвём.
— Куда ты хочешь? На Таймс-сквер? На Бродвей? Ты меня знаешь, я люблю бродить по улицам.
— Ладно, пойду бродить вместе с тобой. Я бы хотел увидеть Централ-парк.
Закончив курить, друзья побросали окурки за борт, и горящие огоньки мгновенно поглотила тьма. Они направились в столовую, выпили в компании других официантов по чашке кофе, большинство же их коллег слишком устали, чтобы трепаться. Эти пять прошедших дней были долгими.
* * *
Ровно в двадцать три сорок Редж внезапно проснулся и сел на постели: его койку дёрнуло так, словно её толкнула гигантская рука. Он почувствовал, как содрогается «Титаник», и услышал затяжной скребущий звук. Редж проплавал на пароходах семь лет и сразу понял, что дело неладно. Нужно приложить огромную силу, чтобы вот так толкнуть гигантское судно.
— Какого чёрта происходит? — спросил кто-то.
Редж уже соскочил с койки и натягивал штаны.
Глава 15
Почти сразу остановились двигатели, и воцарилась необычная тишина. На палубе «Е» они постоянно слышали рёв моторов и привыкли перекрикивать их, так что голос первого заговорившего прозвучал неестественно громко:
— Закрыли заслонки.
Редж не знал, чей это голос.
— Мы точно напоролись на что-то. Может, на кита, — рассуждал Билл.
— Бедняга. Теперь у него голова разболится, мало не покажется, — сострил кто-то, и ощущение лёгкой паники прошло.
— Покраску-то испортит, придётся идти назад в Белфаст на ремонт.
Однако Редж понимал, что никакой это не кит. Даже самый крупный кит не мог бы с такой силой толкнуть судно подобной величины. Кроме того, не было бы этого скрежещущего звука, который продолжался несколько секунд. Завязывая шнурки, Редж обдумывал две версии. Возможно, возникла поломка винта — однажды, когда во время плавания оторвало винт, было много грохота, а судно вибрировало как сумасшедшее. Не исключено, что они напоролись на нечто твёрдое и цельное, например на другое судно или на айсберг. Что бы это ни было, Редж испытывал непреодолимое желание оказаться поскорей на палубе и увидеть всё своими глазами.
— Куда ты собрался, приятель? — сонно поинтересовался Джон.
— Выясню, что произошло, вернусь и всё тебе расскажу.
Джон не успел ответить, а Редж уже схватил пиджак, выбежал из спальни и понёсся по коридору служебной палубы к носу судна.
Ответ он получил, едва открыл дверь и ступил наружу. По всей палубе валялись куски льда, в основном размером с кулак.
Какой-то матрос лениво пинал их ногой.
— Едва избежали опасности, — прокомментировал он, увидев стоявшего на палубе Реджа. — Величиной с Гибралтар, такая громадина была. Появилась прям ниоткуда. — У парня был шотландский акцент.
— И всё-таки мы в неё врезались, — сказал Редж, всматриваясь через перила назад, чтобы разглядеть айсберг, но было слишком темно. Он не мог разобрать ничего, кроме звёзд на небе.
— Мазнул по борту. Ты не почувствовал, как нас потащило на правый борт? На мостике тоже следят за ситуацией.
Потеряв тягу, которую создавали мощные двигатели, «Титаник» остановился. Редж поднял кусок льда и поднёс его к носу. Он с удивлением унюхал лёгкий запах гниющей растительности. Разве айсберги не состоят из замёрзшей воды? Ему это показалось странным.
— Это задержит нас часа на два-три, продолжал матрос. — Капитан Смит не из тех, кто халтурит, он прикажет провести полную инспекцию, от носа до кормы.