И почему это женщин и детей сажать в шлюпки первыми? Ведь если их мужчины останутся рядом, им же будет спокойней. Разумеется, если эвакуировать пассажиров одновременно, шлюпок на всех не хватит, но Редж был уверен: то судно, что маячило на горизонте, уже получило призыв забрать на борт тех, кто прибывает, чтобы шлюпки могли вернуться за оставшимися. Если до этого дойдёт. Но, скорей всего, этого не понадобится.
Редж испытал прилив сил и был готов оказывать помощь. Поэтому он подошёл к офицеру, который руководил подготовкой шлюпок на правом борту.
— Чем я могу помочь, сэр? Нужна помощь со шлюпками?
Офицер окинул взглядом его униформу официанта:
— Ступайте и поднимайте пассажиров. Пусть они идут сюда, надев тёплую одежду и спасательные жилеты. Никакой паники. Скажите, что им не о чем беспокоиться.
— Слушаюсь, сэр.
Редж подходил к Большой лестнице с видом человека, облечённого ответственностью, и пассажиры останавливали его, чтобы спросить, что им делать. Он передавал инструкцию офицера, добавляя кое-что от себя:
— Таковы морские правила на случай подобных инцидентов, сэр. Через несколько часов мы продолжим путь.
На палубе «А» Редж заглянул в курительный салон. Несколько мужчин сидели за карточной игрой, бокалы с напитками стояли у них под рукой. В напряжённой тишине было слышно только, как кто-то чиркал спичкой, зажигая сигару. Бармен позвякивал посудой, наводя порядок.
Редж с минуту постоял в дверях, раздумывая, стоит ли ему сделать объявление, но, не узнав ни одного из присутствующих, не посмел отвлекать внимание незнакомцев. Увидев человека в униформе официанта, они, скорей всего, не примут его всерьёз. И что ему было известно? Никто даже не оглянулся на него, так что он прикрыл дверь и направился к каютам первого класса на палубу «В».
Глава 16
B тот момент, когда судно столкнулось с айсбергом, Энни Макгьюэн лежала на койке, пытаясь заснуть. Она представляла их новый дом в Нью-Йорке. Ей трудно было мысленно нарисовать чёткую картинку, так как Симус успел сообщить только, что там будет три — три! — комнаты и задний двор, где дети смогут играть. Это была квартира — незнакомое ей понятие, о котором она впервые услышала всего лишь несколько недель назад. Они будут жить на первом этаже, а над ними, на втором и третьем этажах, соседи. Энни не была уверена, будет ли там кухня общей, но надеялась, что нет. Она предпочла бы иметь свою кухню, где другие хозяйки не будут таскать у неё муку и соль и оставлять в раковине грязные сковородки. Общей уборной придётся пользоваться по очереди. Она хотела, чтобы люди оказались чистоплотными: нет ничего хуже, чем убирать чужую грязь.
Энни придумывала, как обставит новое жилище и превратит его в настоящее уютное гнёздышко. Она подберёт красивую ткань на занавески, вышьет картины, чтобы украсить ими стены, нарвёт цветов и поставит их в вазы, она видела такие в салоне первого класса. Энни была хорошей хозяйкой. Она научилась у своей матери домашним хитростям и знала, что можно использовать уксус и газеты для мойки окон, а стены протирать раствором питьевой соды, чтобы не появилась плесень. Во дворе она сможет посадить овощи, если, конечно, ей удастся найти семена. О, сколько же у неё было планов на их новую жизнь!
Энни почувствовала, как после толчка судно резко развернулось, и от этого она навалилась на малыша. Потом последовал удар, а за ним грохот, похожий на тот, что производили огромные шестерни, перетиравшие зерно на водяной мельнице в Дюнмарке. Её первой мыслью было: зачем им в море понадобилась мельница? Она приподнялась и подползла к иллюминатору, но за окном было черным-черно.
Внезапно остановились двигатели, и теперь было слышно только дыхание и сопение спящих детей. «Что-то сломалось в моторе, подумала она. — Но они наверняка это починят. Надеюсь, мы не задержимся из-за ремонта. Будет плохо, если Симусу придётся ждать». Чтобы встретить их, он взял на работе выходной, и она мечтала пробыть с ним как можно больше времени.
В коридоре раздались голоса. Люди выходили из кают и обсуждали непредвиденную остановку. Энни, приложив ухо к двери, прислушалась: ей не хотелось появляться в коридоре в ночной рубашке. Потом она услышала знакомые голоса своих подруг из Майо. Тогда она натянула поверх ночнушки пальто и осторожно открыла дверь.
— Ты в порядке, дорогуша? — спросила Кэтлин. — Тебя разбудили?
— Что случилось? — Энни переводила взгляд с одного человека на другого.
Все они лишь пожимали плечами. Однако один мужчина в пальто и кепке смог объяснить ситуацию:
— Мы столкнулись с айсбергом. В носу судна образовалась небольшая пробоина, но они закрыли водонепроницаемые переборки, и нас не затопит.
— Матерь божья! — воскликнула Энни, прижав ладонь ко рту. — Вы уверены? Кто вам это сказал? — Она с напряжением всматривалась в лицо говорившего мужчины, но разглядеть его толком не удалось из-за темени, стоявшей в коридоре.