Читаем Снега полностью

Ветер подхватывает этот крик и усиливает его. Темнота отступает перед светом керосиновых фонарей и факелов. В мельничный зал вбегают  к р е с т ь я н е  — мужчины и женщины. Толпа все растет и растет.

К о ж у х о в. Варвары! Каннибалы!!

В а с и л и н а. Пашенька-а!

Д о м н а  И п а т ь е в н а. Сыночек!.. Свет нам зажег, а сам погас…

При неверном, трепетном свете факелов и фонарей Павла снимают «с креста», кладут на раскинутый тулуп.

(Опускается перед Павлом.) Как же они рученьки твои не пожалели, не пощадили!.. Изверги! Что же ты мамку свою не крикнул — прилетела бы я, на крыльях прилетела… Ни метель бы меня не остановила, ни снег холодный, сыпучий…

Павла бережно поднимают на руки. Возникает хорал. Его усиливает вой метели.

<p><strong>ЭПИЛОГ</strong></p>

На высоком деревянном столбе ярко горит электрическая лампа, качаясь от ветра. Возникает мужской голос:

Широки, необъятны просторы России,Темень, глушь, и снега, и снега…Как-то Ленина люди спросили:«Будет свет над Россией?»И сказал он уверенно: «Да!»

Загорается еще одна лампочка, потом — вторая, третья, четвертая, десятая, сотая… Всё загораются и загораются огни, заполняя собою все далекое пространство и сливаясь со звездами ночного неба…

Падает и падает снег…

З а н а в е с

1965—1971

<p><strong>СТАЛИНГРАДЦЫ</strong></p><p><strong>Народная героическая драма в четырех действиях, пяти картинах, с эпилогом</strong></p>

Светлой памяти генерал-лейтенанта К. А. Гурова, члена Военного совета 62-й армии.

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Д ы б и н — командарм.

Л а в р о в — начальник штаба армии.

К л и м о в — командир дивизии.

Ж и л и н — начальник штаба дивизии.

Ш е л е с т — комиссар дивизии.

Я ш к а  Б у б е н — краснофлотец.

К у д р о в — снайпер.

Ф а р м а н о в  Ф а т а х — боец-узбек.

А н д р е й — сержант.

В и т ь к а.

С о к о л — адъютант Климова.

З е м ц о в — молодой военинженер, командир понтонного батальона.

З о я — телефонистка.

Т е л е ф о н и с т.

Р а д и с т.

Г р е б е ш к о в — писарь наградного отдела.

З а х а р ы ч — бакенщик.

Ю л ь к а — его дочь.

Е г о р — жених Юльки, студент с Урала.

С л е п о й  с т а р и к.

Г а л ч и х а.

М у ж  Г а л ч и х и.

В а л е н т и н а  А н д р е е в н а.

Ж е н я — ее дочь, 15 лет.

М о л о д а я  ж е н щ и н а.

П р о х о р — рабочий завода.

И г н а т ь е в н а — его жена.

П е р в ы й  х о з я й с т в е н н и к.

В т о р о й  х о з я й с т в е н н и к.

К о м е н д а н т  п е р е п р а в ы.

Ч а с о в о й  н а  п е р е п р а в е.

Г о́ р б о в — начальник штаба бригады.

Н а ч а л ь н и к  б о е п и т а н и я.

К о л я д а — боец.

П е р в ы й  о ф и ц е р  с в я з и.

В т о р о й  о ф и ц е р  с в я з и.

Т р е т и й  о ф и ц е р  с в я з и.

С к в о р ц о в — офицер связи.

Р а н е н ы й.

Ш а м р а й — подполковник.

А д ъ ю т а н т Д ы б и н  а.

С в я з н о й.

В т о р о й  с в я з н о й.

Р а с т е р я в ш и й с я  б о е ц.

Х е н н е с — немецкий офицер.

Т а у б е — немецкий солдат.

Б о й ц ы,  к о м а н д и р ы,  ж е н щ и н ы,  д е т и,  р а б о ч и е  з а в о д а.

<p><strong>ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ</strong></p>КАРТИНА ПЕРВАЯ

Правый берег Волги. Избушка бакенщика утопает в зелени. Виден левый берег реки. Близко к вечеру. З а х а р ы ч  выносит сигнальные фонари, торжественно заворачивает их в парусину, спускается в яму, вырытую около старой опрокинутой кадки.

Гудок парохода.

З а х а р ы ч. Плачешь? Сигнальные огни ищешь? Похоронены… На ощупь иди. Теперь — на ощупь… А как пароходу без моих огней?.. Говорил начальству — слушать не хотят. Того — нельзя, того — не можем, этого — не имеем права. (Взрывается.) А город за городом сдавать — на то право у вас имеется?

Входит  Е г о р.

Е г о р. Юльку не видал, Захарыч? Станки на паром грузить заканчивают. Последнее задание выполню, и можно ехать.

Протяжный гудок парохода.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги