Читаем Снега полностью

Л е н и н. Да, это и есть буржуазно-демократическая революция, то есть такая, товарищ Павел, революция, когда богачи, захватив власть в свои руки, будут заигрывать с трудовым народом. Они даже введут его представителей в органы местного самоуправления, но положение трудящихся масс не изменится от этого к лучшему. И вот тогда-то, используя свое участие в органах власти, рабочие с помощью крестьян, под руководством партии коммунистов совершат, товарищ Павел, настоящую, пролетарскую социалистическую революцию — прогонят помещиков, банкиров, фабрикантов, навсегда отнимут у них власть и передадут ее в руки трудового народа.

П а в е л. Ух ты!..

Л е н и н. Жить хорошо станут не те, кто присваивает плоды чужого труда, а те, кто работает.

П а в е л. Подходяще! Тогда я и электростанцию смогу построить, верно?

Л е н и н. Конечно! Кстати, а как вы ее собираетесь строить? На пустом месте?

П а в е л. Зачем, в селе у нас мельница есть — паровая. Князю Ухтомскому она принадлежит.

Л е н и н. Так князю — не крестьянам.

П а в е л. А я так думаю: возьмем и отымем с мужиками, которые победнее. В пятом годе уже пробовали.

Л е н и н. Не вышло?

П а в е л. Не-е, не вышло. Поарестовали которых…

Л е н и н. Видите! Так он, князь, и сейчас жандармов позовет.

П а в е л. А мы вдругорядь отымем.

Л е н и н. А он к жандармам казаков прибавит. Тогда как?

П а в е л. Сызнова отымем.

Л е н и н. Он вас всех в тюрьму пересажает, кто же мельницу отнимать будет?

П а в е л. Найдется кому. А тюрьмой меня теперь не испугаешь.

Л е н и н. Нет, заранее вам скажу — ничего путного из этого не получится.

П а в е л (вздохнул). Сам знаю. Мечтаю вот, да, видать, не ко времени.

Л е н и н, Абсолютно ко времени! Надо мечтать, непременно надо мечтать, дорогой товарищ Павел. И то, что вы мечтаете, это прекрасно. Доживем мы с вами до нашего праздника, обязательно доживем. Представьте — вся власть в руках трудового народа… И загорятся огни над вашей деревней, потом над другими селеньями, городами, и дальше, дальше, во все стороны России пойдет электрический свет…

П а в е л. Вот бы!.. Вот бы!..

Л е н и н. Ведь электричество, товарищ Павел, — это будущее человечества. Кстати, а вы знаете, что такое электричество?

П а в е л. Во-во! Все хотел, Владимир Ильич, спросить у вас… Откуда оно такое берется? Провода холодные, а за концы схватишься — так вдарит, аж искры из глаз…

Л е н и н. Охотно вам объясню. Давайте-ка сядем…

Садятся на койку Павла, Ленин что-то чертит в блокноте. Входят  с л е д о в а т е л ь  и  н а д з и р а т е л ь.

С л е д о в а т е л ь. По решению уездного суда Нового Тарга вы, Жихарев, освобождаетесь из-под стражи и должны в течение двадцати четырех часов покинуть Галицию. Пройдите к начальнику тюрьмы.

П а в е л (отпрянув в глубину камеры). Не пойду я! Не выйду отсюда!..

С л е д о в а т е л ь (опешил). То есть как? На каком основании?

П а в е л. Или обоих освобождайте, или… Не пойду один из тюрьмы! Хоть убейте — не пойду…

С л е д о в а т е л ь. Молчать! (Надзирателю.) Выведите его!

Л е н и н. Товарищ Павел, вы, право, напрасно за меня волнуетесь… Поезжайте в Поронин, моя жена даст вам денег на дорогу в Россию.

П а в е л. Не напрасно, Владимир Ильич. Я слышал… вас будут судить военно-полевым судом!.. Они расстрелять вас хотят… Никуда я один не пойду!

С л е д о в а т е л ь. Да вышвырните вы его. В шею!

Н а д з и р а т е л ь (хватает Павла). Пшел!

Павел упорно сопротивляется. Борьба.

С л е д о в а т е л ь (подходит, помогает надзирателю, повторяя с оттенком брезгливости). Я сказал — в шею!.. Я же сказал — в шею! В шею!.. (Ударяет Павла носком до блеска начищенного сапога.)

Л е н и н (срывается с места, гневно). Вы не смеете так обращаться с людьми!..

П а в е л (кричит). Не хочу! Не пойду!..

Надзиратель наконец выталкивает Павла из камеры. Слышен его крик: «Пустите! Не пойду! Не хочу! Пусти-и-и!» Крик замирает.

Пауза.

С л е д о в а т е л ь (сдержанно). Я не советовал бы вам, пан Ульянов, вмешиваться…

Л е н и н. Почему уездный суд Нового Тарга не рассмотрел и моего дела?

С л е д о в а т е л ь. Не уполномочен отвечать на подобные вопросы.

Л е н и н. Я должен понимать это как подтверждение слов Жихарева?

С л е д о в а т е л ь. Не могу сказать больше того, что я только что сказал. (Пауза.) Я разрешил вашей супруге, пани Крупской, свидание с вами. В вашем распоряжении — пятнадцать минут.

Ленин, наклонив голову, внимательно слушает, ему удается скрыть волнение.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги