Читаем Снега полностью

Л у и з а. Он был в России. Его выпустили из тюрьмы.

С е р г е й. У тебя нет мужа?

Л у и з а. Нет. Не будет… Никогда… Кроме тебя. Только ты… Я пришла, прости… Я не могу уехать, не сказав тебе, что я любила, люблю и буду любить тебя всегда. Одного тебя. (Убежала.)

С е р г е й. Луиза!..

Бежит следом за Луизой, и скоро оба возвращаются.

Ты не уедешь. Я не пущу тебя!

Л у и з а. А мой отец? Ты не простишь… Вы все не простите…

С е р г е й. И ты поэтому хотела уехать?

Луиза утвердительно кивает.

Дурочка ты моя. Спасибо, что пришла. (Счастливый, окрыленный.) Ах, как это здорово, что ты пришла!

Входит  А л е ш а.

А л е ш а. Здравствуйте.

Л у и з а. Здравствуйте.

С е р г е й. Алексей, знакомься. Это Луиза. (Луизе.) Это — Алексей. Они с моей сестрой на одной машине работают.

Л у и з а (протягивает руку). Очень рада. Луиза.

А л е ш а. Куликов. Алексей. (Вопросительно смотрит на Сергея.)

С е р г е й. Ну, ну, спрашивай.

А л е ш а. Я… ничего.

Л у и з а. Я из Германии.

А л е ш а (присел). Ну?!

С е р г е й. Из Германии, из Германии, Алешка. (Луизе.) Ну вот, Луиза, тут мы и живем.

Л у и з а. Как высоко ваш дом стоит. Красиво.

С е р г е й. Река — верно. А дом красивым не назовешь. После войны от него две стены оставалось. Это мы с мамой вдвоем его слепили. Скоро сносить будут, в новый дом переселят. А мама никак не хочет: вся ее жизнь в этот доме прошла. И я, и брат, и сестра- — родились тут.

Л у и з а. О, я понимаю.

С е р г е й (широкий жест). Входи. В этом доме нам с тобой будет хорошо. (Распахнул дверь.)

Ушли в дом.

А л е ш а (свистнул). Товарищи! (Метнулся следом за Луизой и Сергеем, зачем-то побежал к калитке, вернулся.) Товарищи!..

Из дома выходит  С е р г е й.

С е р г е й. Алеша, выручи, прибери немного во дворе. Что они тут, траншеи, что ли, копали? (Ушел в дом.)

Алеша быстро убирает лопату, грабли, тачку, схватил метлу, подметает двор. Входит  Н а д я, напевая веселую песенку. Увидев Алексея за работой, удивилась.

Н а д я. Ой! Алешка, да тебя, никак, поздравить можно? Ты уж за хозяина тут?

А л е ш а (подскочил к ней). Товарищи!!

Н а д я (невольно оглянулась). Кому ты?

А л е ш а. Тебе. Персонально. (Жарко, в самое лицо, как важнейшую тайну.) Невеста к Сергею из Германии приехала. Немка. (Поднял большой палец.) Во!

Н а д я (качнулась). Как?!

А л е ш а. В дом ее повел, а мне велел двор убирать. (Снова схватил метлу.) Товарищи!! (Подметает.) Луиза! Одно имя чего стоит. Черт, знакомое что-то. А! Вспомнил. Надежда, помнишь, в школе вслух пьесу «Коварство и любовь» мы читали? Когда романтизм проходили. И там Луиза была. Правда, ей-богу, — невеста, сам он сказал. (Спохватывается.) Ой, прости, Надя, забыл я, что ты… что вы… они…

Н а д я (скрывает свое внутреннее состояние). Да, да…

А л е ш а. Ты на меня, понимаешь, не сердись. Я — никакого отношения. (Бросил метлу.) Я за Шурой сбегаю, в парикмахерской она, завивку делает. Надо ей сказать. В их доме о немцах вспоминать нельзя, а тут… С Варварой же Петровной разрыв сердца может произойти. (Убегает.)

Н а д я. Вот она какая, безответная любовь-то. И мне испытать довелось…

Из дома доносятся голоса.

Как я на нее посмотреть хочу!

Надя укрывается. Дверь распахивается, на крыльцо выходит  Л у и з а, за ней  С е р г е й.

Л у и з а. Я у тебя в гостях! Мне так хорошо! (С тревогой.) А вдруг я не понравлюсь твоей маме?

С е р г е й. Не может этого быть.

Л у и з а. А сам волнуешься, я вижу. Сам немножко боишься. (Вдруг.) А может быть, твоя мама узнала, что я здесь, и не хочет прийти?

С е р г е й. Что ты, Луиза.

Л у и з а. А вот никого нет.

С е р г е й. Да не волнуйся, тебе говорят. (Вдруг.) Знаешь что, давай пока перекусим.

Л у и з а. Что это «перекусим»?

С е р г е й. Ты кушать хочешь?

Л у и з а. Нет, нет.

С е р г е й. Я сейчас.

Не успела Луиза что-то сказать, как Сергей выносит из дома скатерть.

Л у и з а. Я ничего не хочу.

С е р г е й. Пока наших нет, червячка заморим.

Л у и з а. Как это «заморим червячка»?

С е р г е й. Эх ты, немочка моя! Сейчас поймешь. (Выносит из дома окорок.)

Л у и з а. О, Сережа! Теперь я начинаю понимать по-русски.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги