Читаем Снесла Баба Яга яичко полностью

– Дьявол – вот идеальный мужчина, – спокойно сказала Кукла.

– Почему? – с тревогой спросили все разом.

– В истории человечества дьявол был самым опасным соперником обычных мужчин. Идеальным мужчиной не может быть Супермен. И уж тем более Тарзан. Дьявол – это мужчина с долгой, мощной и убедительной биографией соблазнителя. Дьявол – это единственный соперник самого Бога, который, как мы знаем, тоже мужчина.

Все молчали, похоже, что в Куклином ответе была доля истины.

– Э, и здесь я дисквалифицирован! – выпалил Мевлудин, нарушив тишину.

– Почему?

– Да как же, дорогая, – почему? Душа у меня нежная, как боснийская слива, – как с такой слабой душой быть дьяволом?

– Но черт любит женщин! – сказала Беба.

– И что?

– Так и ты любишь женщин!

– Люблю, дорогая, всех вас люблю! – сказал Мевло.

– Вот, уже за одно только то, что ты любишь женщин, тебя можно считать идеальным мужчиной! – вынесла вердикт Беба.


Не будет излишним еще раз напомнить тот факт, что в действительности все происходило гораздо медленнее.

Пока жизнь рыдает, гремит и ревет,История, как муха, мимо промелькнет.

– Разве это не странно, – сказала задумчиво Беба.

– Что, дорогая, странно?

– Да то, что нас, женщин, по сути дела, мало кто любит.

– Что ты имеешь в виду? – спросила Кукла.

– Нас любят только одни трансвеститы! – сказала Беба горько, а потом весело добавила, – и еще Мевло!

Никто из них троих – ни Беба, которая выпила немного лишнего, ни Кукла, ни Мевло – даже не заметили, что шезлонг Пупы отплыл от них довольно далеко. Увидев, что Пупы среди них нет, они принялись оглядываться и обнаружили Пупин плот на другом краю бассейна. Пупина голова была опущена на грудь, немного набок, и теперь Пупа еще больше походила на курицу.

– Опять заснула, – сказала Беба.

– Почему у нее торчит вверх рука? – с тревогой спросила Кукла.

– А что такого?

– Заснула с поднятой рукой?

Действительно, Пупа спала в странной позе, с немного приподнятой рукой, стиснутой в кулак.


Кукла, Беба и Мевло поставили бокалы на край бассейна и поспешили к Пупе. Приблизившись, они увидели, что рука ее не стиснута в кулак, а сложена в кукиш.

– Может, она слегка опьянела и решила показать нам фигу? – сказала Беба.

– А может, дорогая, она просто испустила душу? – брякнул Мевло.

– Господи Иисусе, Мевло, беги за доктором! – взвизгнула Беба.

Доктор Тополанек прибыл немедленно. Санитары извлекли Пупу из бассейна. Доктор Тополанек пощупал Пупин пульс, потом сонную артерию, поднял одно Пупино веко… Да, никакого сомнения не оставалось: Пупа наконец переселилась в мир иной.

– Восемьдесят восемь лет – это отличный результат, – сказал доктор Тополанек.

Он, правда, хотел добавить, что это полная ерунда по сравнению с Эммой Фоуст Тиллман, которая умерла в сто четырнадцать, но спохватился, что рассуждения о долгожительстве в данной ситуации не совсем уместны. Поэтому он просто сказал:

– Да упокоится душа ее…

2

Кто знает, о чем думала Пупа, удаляясь на плавающем шезлонге к противоположному краю бассейна? Может быть, в какой-то момент она поняла, что теплые, веселые голоса вокруг нее стали стихать, а потом и вовсе исчезли, и она вдруг оказалась укутанной в глухую, ватную тишину? Пестрые пятна – лица Куклы, Бебы и парня в тюрбане – постепенно поблекли, и она очутилась в мире без красок, где ей показалось, что она уже умерла и теперь кормилица Смерть покачивает ее в теплой Лете. Может быть, ее память резко вытянулась наподобие яркого языка, детской игрушки, которая растягивается, если в нее дунуть, а потом мягко свилась в ленту Мебиуса, и она, Пупа, ясно вспомнила, что, смотри-ка, она в этом же самом месте уже была. И было это в семьдесят каком-то, когда она, по прошествии долгого времени наконец-то получила загранпаспорт… Чехословакия тогда была одной страной, из которой позже вылупились две, так же как из некогда одной Югославии получилось шесть. Ее с Костой пригласили сюда на симпозиум гинекологов, и останавливались они в этом же отеле, только тогда он назывался «Москва».


Пупа скользила по ленте Мебиуса, как с горки на санках и, надо же, все видела, все теперь выстроилось по порядку, все события ее жизни: и те, что были, и те, которые еще только предстоят, хотя ее уже не будет. Она почувствовала себя очень легкой, почувствовала, что исчез стыд, и прежде всего стыд за то, что судьба назначила ей жить так долго. Вокруг нее, похожие на звезды, двигались детские тельца, которые родились с ее помощью, десятки и десятки только что родившихся детишек. Боже, дивилась она, скользя по ленте, сколько же их, неужели возможно, что стольким детям она помогла появиться на свет, причем, честно говоря, на такой свет, который нравился ей все меньше и меньше. И, кто его знает, может быть, именно поэтому она сжала ладонь правой руки, протиснула почти окостеневший большой палец между указательным и средним, слегка приподняла руку и показала миру кукиш – обвиняющий и бодрый одновременно.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Чудодей
Чудодей

В романе в хронологической последовательности изложена непростая история жизни, история становления характера и идейно-политического мировоззрения главного героя Станислауса Бюднера, образ которого имеет выразительное автобиографическое звучание.В первом томе, события которого разворачиваются в период с 1909 по 1943 г., автор знакомит читателя с главным героем, сыном безземельного крестьянина Станислаусом Бюднером, которого земляки за его удивительный дар наблюдательности называли чудодеем. Биография Станислауса типична для обычного немца тех лет. В поисках смысла жизни он сменяет много профессий, принимает участие в войне, но социальные и политические лозунги фашистской Германии приводят его к разочарованию в ценностях, которые ему пытается навязать государство. В 1943 г. он дезертирует из фашистской армии и скрывается в одном из греческих монастырей.Во втором томе романа жизни героя прослеживается с 1946 по 1949 г., когда Станислаус старается найти свое место в мире тех социальных, экономических и политических изменений, которые переживала Германия в первые послевоенные годы. Постепенно герой склоняется к ценностям социалистической идеологии, сближается с рабочим классом, параллельно подвергает испытанию свои силы в литературе.В третьем томе, события которого охватывают первую половину 50-х годов, Станислаус обрисован как зрелый писатель, обогащенный непростым опытом жизни и признанный у себя на родине.Приведенный здесь перевод первого тома публиковался по частям в сборниках Е. Вильмонт из серии «Былое и дуры».

Екатерина Николаевна Вильмонт , Эрвин Штриттматтер

Классическая проза / Проза