Читаем Снежная невеста дракона. Между льдом и пламенем (СИ) полностью

В доме уже во всю шли суматошные приготовления к вечернему мероприятию. В преддверии помолвки слуги терли полы до блеска, чистили и переставляли мебель, раскладывали ковры, готовили блюда, обсуждая в перерывах шепотом слухи о событиях прошлой ночи. И среди всех этих сплетен за завтраком мне удалось разобрать, что кого-то даже отправили в тюрьму.

Перед глазами сразу возник образ Джеральда. Сумел ли он сбежать? Или именно его ожидает страшная участь?

Внутри все переворачивалось от одной мысли, что он может оказаться среди тех, кого казнят за вторжение.

Сразу после завтрака явилась Анника с портнихой. Сестра щебетала как ни в чем не бывало, жалуясь портнихе на то, как сильно я похудела от нервов перед свадьбой и что теперь придется все заново подгонять. Наряды для сегодняшнего вечера и правда висели на мне как мешки.

Ну и отлично! Может, жених испугается, решит, что я чем-то больна и откажется от этой свадьбы.

Следующие шесть часов пролетели как в тумане. Меня передавали из рук в руки. Мыли, натирали ароматными маслами, причесывали, укладывали волосы, красили лицо. Ведь сегодняшняя встреча решающая. И мой облик должен быть безупречен. Ведь в ином случае жених и правда мог отказаться от помолвки. Будто я была вещью. Если не подойду по внешнему виду, меня можно отбросить за ненадобностью…

Через шесть часов трудов зеркало в моей спальне отразило совершенно незнакомую девушку. Чересчур бледную даже несмотря на румяна, с выпирающими ключицами и лихорадочным блеском в темных глазах. Белоснежное платье из тончайшего шелка струилось по фигуре, подчеркивая тонкую талию. Волосы были собраны в причудливую прическу и локонами спадали на острые плечи.

Это не я.

— Красавица! — Наина поправила подол платья и отошла в сторону любуясь результатом многочасовых трудов. — Жаль, что леди Элейна не дожила до этого счастливого дня!

Грудь сдавило. Дышать стало еще сложнее. Если бы моя мать была жива, меня бы сейчас здесь не было.

— Можно отправляться в большой зал…

— Подождите! — Анника сияя не хуже звезды на небе появилась из-за зеркала сжимая в руках уже знакомую мне коробочку из серебра.

— Подарок жениха! — ловким жестом сестра выудила колье из шкатулки, и спустя мгновение ледяной металл коснулся моей шеи. — Завершающий штрих! Теперь ты готова! Какая же она счастливая! Да, Наина?

— Небеса благословили ее! — няня закивала. — Бледненькая только такая! И глазки на мокром месте! Не волнуйся ты так, моя дорогая! Идем! Я провожу тебя!

Спустя пару минут передо мной открылись двери большого обеденного зала, утопающего в приглушенном теплом свете, льющемся из искрящихся хрустальных люстр. В помещении витали ароматы изысканных блюд и играла легкая ненавязчивая мелодия, приглушавшая голоса вокруг. Многочисленные слуги с подносами перемещались между гостями, предлагая угощения.

Сегодня в этом зале собрались практически все высокородные. И я знала едва ли половину из них. Дамы, все как одна светловолосые, в шикарных платьях сверкали украшениями и перешептывались между собой. Мужчины в пол голоса обсуждали темы государственной важности. В каждом жесте, в каждом взгляде гостей можно было рассмотреть беспечность, пресыщенность и расслабленность, присущие только высокородным столицы.

Прошла вперед, улыбаясь и кивая приветствовавшим меня гостям. И я ощущала себя здесь чужой, задыхалась от всеобщего внимания. Хотелось бежать прочь, наблюдать за происходящим со стороны. Поэтому осторожно, пока меня не заметил дядя и пока не появилась сестра, я направилась к колоннам, которые поддерживали высокий потолок. Здесь можно было уединиться и взять передышку перед финальным выступлением. Перед показом жениху.

Но стоило мне добраться до укромного места, как передо мной появился официант.

— Леди Аврора Норгарьен, — он низко склонился. — Не желаете шампанского?

— Нет, мне ничего не нужно… — подняла взгляд и едва устояла на ногах.

Потому что прямо передо мной стоял Джерадьд.

Глава 6.3

Я моргнула раз, второй, надеясь, что это лишь плод моего разыгравшегося воображения. Он не мог быть здесь, среди всей высшей знати ледяного двора. Его бы поймали, раскрыли бы его личность!

Но нет. Джеральд по-прежнему стоял прямо передо мной. Собранный, подтянутый, уверенный. Даже костюм официанта нисколько не портил его облик. И этот взгляд, от которого сердце то замирало, ту пускалось в пляс. Губы обожгло воспоминанием вчерашнего вечера. И сразу же вся кровь прилила к щекам. Мгновения молчания превратились в вечность.

— Впрочем, я возьму бокал! — сделала шаг вперед и теперь нас разделял лишь поднос с напитками.

Сердце бешено колотило в груди, от чего голова шла кругом. Может, я все же сплю? Нужно просто проснуться. Ущипнула себя за запястье, но безрезультатно. Ничего не изменилось.

— Как ты здесь очутился? — я выдохнула едва слышно

— У меня свои способы. Я могу пробраться в любое место. Полагаю, вчера ты сбежала готовиться к этому знаменательному дню, — он смотрел на меня сквозь бокалы. — К слову, ты не говорила, что выходишь замуж.

— А ты не говорил, что ты…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы