– Идемте, Арабелла, не стоит глупить. – Это мужчина в шерстяном пальто. У него убедительный низкий голос и правильное литературное произношение. – Вы же знаете, что это безрассудная выходка. Возвращайтесь, и мы обо всем поговорим.
– Тут не о чем говорить, мистер Барретт. Вы представитель зла и хорошо это знаете. Я не несу ответственности перед вами. У вас нет надо мной власти.
Арабелла делает шаг вперед. Мужчины смыкают плечи, перекрывая дорогу к платформе. Как бы в знак протеста паровоз с шумом выпускает клуб дыма и издает громкий механический вздох.
Мистер Барретт, у которого тонкие и очень черные усы, ухмыляется уголком рта:
– Представитель зла, говорите? Я всего лишь выполняю поручение. А теперь будьте хорошей девочкой…
– Хорошей девочкой? – Голос Арабеллы полон презрения. – А кто вы такой, мистер Барретт? Вы ничто. Вы никто. У вас нет права даже говорить со мною, не то что вставать на моем пути.
– Я действую от имени и по поручению мистера Форда, как вам известно. – Летти думает, что его улыбка выглядит сейчас менее убедительной.
– Мистер Форд не имеет права запретить мне делать то, что я хочу, – говорит Арабелла со злостью. Ее щеки пылают, а глаза искрятся яростью.
«Эдвард? – думает Леттис. – Это все дело рук Эдварда?» Она подавлена сценой, которую они устроили. Люди вокруг оборачиваются и что-то бормочут. Образуется небольшой кружок зевак. Мужчины похожи на полицейских в штатском, и она ощущает себя виновной, хотя ни в чем не виновата.
– Прочь с дороги! – приказывает Арабелла, выпрямляясь так, что становится выше ростом, и каждый его дюйм излучает достоинство. – Вы не понимаете? У вас нет надо мной власти. Если вы попытаетесь помешать мне сесть на поезд, я подам на вас в суд! Я подам в суд за похищение, за незаконное лишение свободы! Я знаю свои права. Вы не можете запретить мне действовать по собственному усмотрению. Я подам заявление в Комиссию по призрению душевнобольных!
Наступает пауза, пока мужчины переваривают эти слова. Леттис видит, что они колеблются, и Арабелла это чувствует. Она властно говорит:
– Дайте мне пройти!
Стрелки на часах, висящих над платформой, чуть передвигаются. Остается одна минута до отправления поезда. Они должны поторопиться, или они опоздают.
Барретт отступает, освобождая дорогу.
– Хорошо, – неохотно говорит он. – Мы вынуждены отложить это дело на потом.
– Скажите спасибо, что вас не арестовали! – Арабелла шагает мимо него. – Идем, Летти!
«Поезд ради нас задерживают», – понимает Леттис, следуя за сестрой. В руках у нее по-прежнему свернутое твидовое пальто.
Вокзальный служащий держит поднятый флажок, во рту у него свисток, и он ждет, пока мы сядем в свой вагон первого класса.
Носильщик бросается вперед, чтобы открыть дверь, и теперь они в вагоне, устраиваются на сиденьях друг напротив друга. Кроме них, в купе только одна пожилая дама. Раздается свисток, поезд медленно трогается, окна окутывает пар, их слегка толкает вперед.
– Вот, – говорит Арабелла удовлетворенно. – Будут знать!
Поезд устремляется на запад, прочь от Лондона, пока Арабелла объясняет, что произошло.
– Разве тебе не интересно, где я была? – спрашивает она.
– Я слышала, что ты лечишься. Я знала, что на Рождество у тебя была инфлюэнца. Я думала, ты поправляешься в каком-то приятном месте.
– Приятном? Едва ли! – Арабелла фыркает. – Нет, моя дорогая. Они держали меня взаперти.
– Что?
– Да. Согласно Закону об умственной неполноценности. Моя драгоценная сестра и ее заботливый муж, желающие мне, само собой разумеется, только добра! И это никак не касается моих двадцати тысяч в год и того факта, что Хэнторп принадлежит мне. – Она хмурится и с прищуром смотрит на Летти. – Ты в самом деле не знала?
– Нет, – ахает Летти. Она действительно потрясена, хотя прекрасно осведомлена о склонности своей сестры к разыгрыванию драм и полету фантазии. Сцена на вокзале – наслаждение для Арабеллы. Не стоит верить всему, что говорит сестра. В прошлом это не раз ввергало ее в неприятности.
– Я была в психиатрической лечебнице «Муркрофт» в Хиллингтоне. Милое местечко, надо сказать. – Ее голос сочится сарказмом. – Меня забрали против моей воли в тот момент, когда я выходила из церкви. Благодаря Сесили и Эдварду мои умственные способности сочли слишком слабыми для пребывания в современном мире, и меня заперли вместе с настоящими сумасшедшими и слабоумными! – Ее глаза полны гневных слез. – Я могла бы остаться там на всю жизнь. Но, конечно, Возлюбленный не мог такого допустить. Он послал мне на помощь преподобного Эшли.
– Преподобного Эшли? – слабым голосом спрашивает Леттис.