Читаем Снежный пожар полностью

Он оделся быстрее меня, и я не без сожаления оставила у себя за спиной тепло и безопасность маленькой хижины. Ветер нисколько не утих, а уколы острых льдинок стали еще болезненнее. Я снова ухватилась за его ремень, время от времени оборачиваясь, чтобы кое-как сориентироваться. Но скоро хижина скрылась за снежной завесой, и я снова почувствовала себя затерянной и совершенно беспомощной. Я не имела никакого представления, в каком направлении расположен Грейстоунз.

Когда Эмори приступил к действиям, его движение застало меня врасплох. Он рванулся вперед так резко, что вырвал ремень из моих пальцев, и я упала на колени, видя, как он исчезает за подвижной снежной пеленой, даже не глянувшись. Я попыталась его догнать, отчаянно кричала, но он скрылся из виду окончательно и бесповоротно, и я осталась одна, в темноте, призрачно освещенной лишь белизной снега. Я видела только те деревья, на которые натыкалась, и больше ничего. Большую часть времени я проводила на коленях, барахтаясь в снегу в тщетной попытке встать на ноги.

Но за лихорадочной и бесполезной активностью меня подстерегала смерть. Лучше на минуту остановиться и постараться подумать. Если бы я могла хотя бы вернуться в Сторожку или на худой конец в хижину Эмори!

Но я заметила, что следы при таком ветре исчезают мгновенно. В отчаянии я опустилась на колени, ветер завывал над моей головой, холод пронизывал до костей. Все, на что я была способна, — это подняться на ноги, но я знала, что должна двигаться, если хочу остаться в живых. Если я позволю слабости и чувству безнадежности одолеть себя, то погибну.

Как быстро выветрилось из моего тела тепло, накопленное в хижине! Я промерзла насквозь, ветер безжалостно хлестал меня по лицу. Потеря ориентации делала меня беспомощной; я не знала, куда идти, и в то же время понимала, что, выбрав не то направление, скорее всего, погибну.

Я снова поскользнулась и упала на колени. Лицо немело, теряя чувствительность. Мною овладело искушение смириться, отказаться от борьбы, но я сказала себе, что именно этого хочет для меня Эмори, и снова поднялась на ноги и пошла дальше.

Когда я увидела свет, то не смогла в это поверить. Луч света мягко блуждал в снежной мгле, становясь все ярче, приближаясь ко мне. Я отчаянно закричала, но ветер отнес в сторону звук моего голоса. Но луч не угасал, и я, собрав последние силы, рванулась ему навстречу, спотыкаясь, падая и поднимаясь, пока мне не открылся источник света — фонарь, висевший на руке мужчины.

— Помогите! — снова закричала я. — Пожалуйста, помогите!

Луч фонаря упал налицо мужчины, и я узнала Джулиана: он подхватил меня, придерживая за плечи. Он не задавал вопросов и не объяснял, как здесь появился; я была вне себя от радости и облегчения.

— Держитесь за мою руку, — приказал он. — Мы недалеко от дома.

Освещенное фонарем пространство представлялось мне островком безопасности, неподвластным ярости стихий. Фонарь освещал отрезок тропинки, ствол дерева, но Джулиану, знавшему этот участок леса как свои пять пальцев, большего не требовалось. Дом оказался ближе, чем я ожидала, памятуя о пояснениях Эмори, и у меня зародилось подозрение, что старик задумал от меня избавиться еще там, в хижине, а может быть, и раньше.

В окнах Грейстоунза мерцали огни ламп и свечей. Шен распахнула дверь, а я так спешила казаться в безопасности, что споткнулась на пороге и едва не упала. Джулиан подхватил меня сильными руками и, по сути дела, внес в дом. Он уложил меня, запорошенную снегом, на кушетку, стоявшую в библиотеке. В камине горел огонь, на столе — керосиновая лампа.

Шен вошла в библиотеку вслед за нами; глядя на меня, она не выказывала радости по случаю моего спасения. Каким бы ни был ее нервный припадок, помешавший Джулиану зайти за мной в Сторожку, сейчас он, очевидно, прошел, что показалось мне подозрительным.

Джулиан резко и деловито отдал ей распоряжения.

— Шен, позвони в колокол, чтобы сообщить Эмори, что Линда нашлась. Затем приготовь ей горячего чая. С сахаром и сливками.

Шен вышла, и через пару минут я услышала звон большого деревенского колокола, висевшего у задней двери. Колокол звучал так яростно, словно Шен использовала его для выражения душившей ее злобы. Несмотря на приглушающее воздействие снега, звон оказался таким громким, что наверняка уже достиг слуха Эмори, возвестив о постигшей его неудаче.

Джулиан снял мои влажные варежки, помог освободиться от парки, ворча при этом с суровой нежностью:

— Маленькая глупышка. Я бросился тебя искать, как только узнал, что ты потерялась. Эмори тоже тебя искал. Но при таком ветре мы могли тебя и не найти. Лес простирается на многие мили. Почему ты от него убежала? Что заставило тебя скрыться от Эмори, когда он пытали проводить тебя в Грейстоунз?

Перейти на страницу:

Все книги серии Полнолуние любви

Атмор Холл
Атмор Холл

В тот самый день, когда молодая американка Ева Норт после двухлетней разлуки вернулась к мужу, молодому английскому лорду, в родовом поместье произошло убийство, инсценированное под несчастный случай. Едва справляясь с волнением, Ева бесцельно фотографировала некогда родные места и случайно сфотографировала преступника. Снимок вышел настолько нечетким, что человека невозможно было узнать, однако неизвестный прекрасно понял, что молодая женщина — нежеланный свидетель, и начал охоту. Ева не сомневается, что убийца — один из родственников или знакомых Джастина. Самое страшное — наша героиня остается одна перед лицом опасности, поскольку не может с уверенностью сказать, на чьей стороне ее муж и можно ли доверять этому некогда самому близкому и до сих пор любимому человеку.

Филлис Уитни

Остросюжетные любовные романы / Романы
Грозовая обитель
Грозовая обитель

Красавица Алтея, младшая и самая любимая из трех дочерей преуспевающего бизнесмена, трагически погибла в поместье своего отца с мрачным названием «Грозовая обитель». Десять лет спустя ее дочь, юная Камилла Кинг, став владелицей усадьбы, решила лично расследовать обстоятельства смерти матери. Увы — все оказалось не так просто. Пожилые тетушки Камиллы и приемный сын одной из них — чинят препятствия в расследовании и уговаривают девушку как можно скорее покинуть поместье.Похоже, кто-то из них не ограничился уговорами и покушается на жизнь Камиллы, пытаясь замаскировать попытку убийства под несчастный случай. Неужели смерть матери была подстроена близкими родственниками, а теперь они хотят избавиться от новой наследницы?С этими сомнениями Камилла приходит к Россу Грейнджеру, талантливому инженеру, который работал в фирме ее деда и поселился по соседству с «Грозовой обителью». Росс умный и смелый, он поможет… Но можно ли доверять и ему?

Филлис Уитни

Остросюжетные любовные романы / Романы

Похожие книги

Сиделка
Сиделка

«Сиделка, окончившая лекарские курсы при Брегольском медицинском колледже, предлагает услуги по уходу за одинокой пожилой дамой или девицей. Исполнительная, аккуратная, честная. Имеются лицензия на работу и рекомендации. Для заключения договора просьба обращаться в бюро по найму номер шесть, располагающееся по адресу: Бреголь, Кобург-рейне, дом 23».В тот день, когда писала это объявление, я и предположить не могла, к каким последствиям оно приведет. Впрочем, началось все не с него. Раньше. С того самого момента, как я оказала помощь незнакомому раненому магу. А ведь в Дартштейне даже дети знают, что от магов лучше держаться подальше. «Видишь одаренного — перейди на другую сторону улицы», — любят повторять дарты. Увы, мне пришлось на собственном опыте убедиться, что поговорки не лгут и что ни одно доброе дело не останется безнаказанным.Содержит нецензурную брань.

Делия Росси

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Остросюжетные любовные романы / Самиздат, сетевая литература