Читаем Сны хрустальных китов полностью

— Принести вам что-нибудь ещё? — заботливо поинтересовался матрос.

Нет… Хотя, погоди! Принеси мне какую-нибудь книгу.

— Судовой журнал?

— Нет, обычную книгу. Художественную, — решив, что с парня станется приволочь какой-нибудь технический справочник, сделал Фредрик уточнение.

Он вовсе не считал своих подчинённых глупыми, но заметил, что многие из них теряются в его присутствии, а их головы перестают нормально работать. Космоплаватели не понимали, почему рядом с капитаном им становилось так неуютно, будто нечто невесомое, но липкое касалось их. Как паутина. Или чужая постыдная тайна.

У Лайтнеда не было больше сил оставаться тет-а-тет со своими мыслями, которыевновь и вновь повторялись по кругу. Скольким пришлось пожертвовать, чтобы добраться сюда, и командир «Элоизы» боялся, что придётся отдать ещё больше. У него не было выбора. Невозможно было развязать ту петлю, что однажды он сам себе накинул на шею, а та, которую он любил больше жизни, затянула. Только разрубить, отрубить вместе с головой. Фредрик радовался и сожалел одновременно, но понимал — ему и так было отпущено слишком много, и расплата придёт обязательно. Счёт был выставлен, и тихий голос напевал: «Зима пургою вымещает злобу…», — нежно, как колыбельную, и спину обдавало ледяным ветром и солью.

Книга была принесена. На обложке золотом поблёскивало название: «Байки и небылицы трёх королевств в пересказе старого дядюшки Хмора».

— Ну и названьице, — с опасением открывая первую страницу, хмыкнул капитан.

Более чем подходящее чтиво для того, чья жизнь сама по себе похожа на байку. Долгую, нелепую сказку о путнике, что однажды обидел старуху, оказавшуюся злой ведьмой. Такая история в книге, кстати, тоже имелась. И множество других. О двух братьях великанах, что решили превратит гору в свой дом, да поспорили, чей план строительства лучший. Один из братьев так разгневался, что отломил кусок скалы, метнул во второго и рассёк ему лоб. Брызнула на гору кровь, и там, куда она попала, выросли красные маки. И о глупой соловушке, которая захотела иметь такие же яркие перья, как у петуха. Попросила по перу у всех самых красивых товарок, и в итоге была обнаружена и съедена хитрой кошкой. Лайтнед знал все эти байки. В изложении дядюшки Хмора они приобретали новый смысл, становились смешнее и интереснее, так что смогли завлечь даже такого опытного читателя как Фредрик Лайтнед. Так что очнулся он, когда часы пробили семь раз. Масло в фонарике кончилось, тот потух, но кто-то догадался принести взамен несколько свечей и расставит их по углам, но сейчас на них не трепетало ни одного язычка: снова включили подачу газа.

— Кажется, я уснул? — стараясь подавить зевок, спросил у сидящего рядышком профессора капитан.

— И спали совсем недолго. Ваш план сработал. Мы почти у цели. Взгляните сами, — Юсфен протянул руку к иллюминатору.

Лайтнед как послушный школьник повернул голову и обмер. Кит плыл буквально в нескольких саженях от корабля. Теперь не нужна была никакая увеличительная труба, чтобы понять, что он покрыт вовсе не чешуёй, а, скорее, полупрозрачными пластинками разной формы. Разноцветные треугольники, квадраты, трапеции, более яркие на спине и менее насыщенные на брюхе, составляли единый пёстрый узор, не повторяясь в своих сочетаниях ни разу. И вовсе он не был слеп, как утверждал командир «Анкии». Лайтнед явственно разглядел относительно небольшой, будто утопленный в бок широкой морды, глаз. Лишённый век, тёмно-вишнёвый, он без выражения смотрел на проплывающий мимо цеппелин. Огромная пасть кита с более массивной нижней челюстью чуть задиралась вверх, а её уголки приподнимались словно бы в ироничной улыбке. Не рыбьи — полупрозрачные лепестки с тонкими косточками, а мощные, толстые боковые плавники не меньше восьми локтей в длину, почти не двигались, растопырившись в стороны, зато широкий хвостовой плавно ходил вверх и вниз. Такие движения имели смысл в воде, но Небесный мир был пуст, и Фредрик решительно не мог понять, за счёт чего такая туша движется. Он больше походил на миф, на смесь правды и вымысла: вполне материальный, но при этом абсолютно нелогичный.

— Мы должны его поймать, — решительно вскакивая и тут же шлёпаясь обратно на стул из-за сведшей ногу судороги, простонал Лайтнед.

Вторая попытка подняться оказалась более удачной. Старясь не обращать внимания на покалывание в ступне, отдающее в икру, капитан стремительно покинул кают-компанию, не слишком заботясь о том, следует за ним Юсфен или нет. Команда не подвела Фредрика, но теперь пришло время брать управление полностью в свои руки. Старпом, как всегда недвижимо стоящий перед штурвалом, положив свои узкие ладони на рукоятки, скупо поприветствовал начальника:

— Доброе утро, сэр, капитан.

— По истине доброе, Дерек! — старясь пригладить на ходу вздыбившиеся волосы, ответил тот. — Давно он перестал выкаблучиваться?

— Часа три назад. — Стиворт отошёл от руля, предоставляя честь вести цеппелин Фредрику. — Как вам книга, сэр?

— Так это твоя? — Такого Лайтнед не мог и предположить.

Перейти на страницу:

Все книги серии Предания серебряной птицы

Похожие книги