Читаем Сны колдуна полностью

Сны колдуна

Это сборник рассказов из цикла «Беседы с Мастером, Беседы с самим собой». Удивительное путешествие в Миры современных магов, колдунов и волшебников. Все истории почти правдивы. Автор обложки художник Игорь Иванов.

Олег Владиславович Пискунов

Религия / Эзотерика18+

Власть над собой – самая высшая власть;

      порабощенность своими страстями – самое страшное рабство.

(Луций Анней Сенека)


Пролог

Маг… Мастер… Колдун…

Мы поговорим с Вами о современной магии и колдовстве… Это повествование от лица Игоря, моего давнего знакомого, который тоже считает себя магом. Все эти, чудесные истории, он поведал мне очень давно. И я, только сейчас решил рассказать их Вам, мои дорогие читатели. И так приступаем…

Я всегда не много интересовался эзотерикой, меня с ранннего детства тянуло ко всему необычному и таинственному. Это сейчас, мне уже больше пятидесяти лет. Друзья и знакомые, а также некоторые мои пациенты и бывшие ученики, сейчас позиционируют меня как мага. Но магом, я не являюсь однозначно. Или по крайней мере, не считаю себя таковым. Я просто человек, изучающий окружающую нас реальность. Я, современный исследователь и немножко философ. Мне очень повезло в жизни, почти все мои друзья, подруги и знакомые называли и называют себя магами и колдунами, ведуньями и травницами. Такие ли они ими на самом деле? Судить не мне. Но, я точно знаю, что все они как и я, изучают окружающий нас Мир.

На страницах этой книги вы встретитесь с некоторыми из них. Все описываемые истории и события почти реальны. Изменены только имена и фамилии, а так же названия населенных пунктов, где проживают эти люди. И в конце каждой главы, даны небольшие упражения для саморазвития. Этими практиками поделились с Вами герои повествований…


Мое начало…

Время перевалило уже за полночь. Я лежал на своем уютном диване и мысленно прокручивал все события сегодняшнего дня. Я всегда так делаю. Потом пред тем, как заснуть вспоминаю о задаче, которую мне необходимо решить на следующий день. Затем уже во сне подсознание само находит оптимальные решения. Приучить себя к такой работе совсем не сложно. Достаточно перед сном каждый день записывать на бумаге то, что требует решения. Подсознание работает, когда ты спишь и утром, почти всегда приходит ответ. Начинать нужно с одной задачи, потом можно расшириться до шести. Больше брать не стоит. Главное приучить себя делать это каждый день…

Вдруг, я отчетливо почувствовал чей-то взгляд. Колючий и настойчивый. В квартире, кроме меня и моих котов больше никого не было. Котики только что мирно лежали со мной. Белый кот по кличке Пушкин спал на подушке, а пятнистый Шустрик всегда любил нежиться в ногах. Теперь на диване был я один. Коты бесследно исчезли. Я даже не заметил, как они ушли. Мой взгляд, словно магнитом притянулся к окну.

Я поднял глаза. За окном стоял высокий мужчина и пристально смотрел на меня. Как будто заглядывал в душу. Лампочка с фонаря слабо освещала его фигуру. Он не двигался и выглядел зловеще. Волосы медленно зашевелились на моей голове. Страх сковал все мои мышцы, лоб покрылся испариной. Мужчина словно держал меня своим взглядом. Кто он? И почему мне так страшно? Я с трудом отвел глаза в сторону, а когда посмотрел в окно снова, незнакомца на улице уже не было.

Теперь он стоял рядом с диваном. Мне становится еще страшней, и я все еще не могу пошевелиться. Я скосил глаза. Незнакомец был одет в черное пальто и костюм тройку. По-моему такую одежду носили в девятнадцатом веке. На голове черный котелок. Из кармана жакета виднеется золотая цепочка, видимо от часов. Седые волосы волнами падают на плечи. Орлиный нос и квадратный подбородок придают ему мужественности. Аккуратно подстриженные борода и усы. Незнакомцу около шестидесяти. В руках массивная черная трость с наконечником в виде головы кобры. На ногах черные кожаные сапоги. И этот пронизывающий, пробирающий до костей взгляд бездонных голубых глаз. Незнакомец молчит и не двигается, просто смотрит на меня.

– Успокойся, – говорит его взгляд, – все хорошо.

– Кто ты? – Шепчет мои губы. В горле пересохло.

– Мастер, – отвечает он, – наставник. Теперь ты готов. Мы уже встречались и встретимся еще.

И я успокаиваюсь. Страх медленно покидает мое тело. Оцепенение превращается в расслабленность. Я снова поворачиваю голову. Незнакомец исчез так же внезапно, как и появился. Только колыхание штор и вмятины на ковре, напоминают о его недавнем присутствии.

Коты одновременно возвращаются ко мне на диван. Виновато заглядывают своими милыми мордочками в мои глаза, как бы извиняясь, и укладываются на свои места. Я засыпаю…


История первая.

Покровители – паразиты.

Астральный путешественник Сергей Смирнов

Свобода. У каждого человека свое понимание этого слова. Для кого-то свобода это деньги. Для кого-то это независимость от воли других людей. Некоторые считают свободу господством над обстоятельствами. А другие утверждают, что свобода – это способность человека делать свой, собственный выбор.

Творец предоставил людям свободу выбора. Этого нет даже у ангелов. Мы сами можем управлять своей жизнью. Но настоящая свобода это свобода от страстей.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика