Читаем Сны колдуна полностью

Однажды, очень давно – меня приворожили. Мой давний друг Владимир был известным писателем, и мне частенько приходилось бывать у него дома. Мы даже написали в соавторстве один рассказ. У Владимира была молоденькая сестренка, звали ее – Ирина. Мы часто втроем обсуждали сюжеты его будущих произведений. Тогда я тоже мечтал стать писателем…

Его сестра была красивой девушкой: точеная фигурка, темные бездонные глаза и очень правильные черты лица. Ирина сразу влюбилась в меня, и, не дождавшись взаимности, опробовала на мне приворот.

Приворот - это метод магического воздействия на человека, для создания эмоционального и физического влечения к другому человеку. Достаточно провести особый магический ритуал и привороженный, или привороженная, будет бегать за вами хвостиком, совсем не осознавая, почему себя так ведет.

Я бегал за Ириной как одержимый, был готов на самый безумный поступок ради нее. Когда она была рядом, я сходил с ума от дикой страсти. Когда ее не было, меня брали в плен ревность и страдания, рвали на части разные, глупые эмоции. Я мог думать только о ней, только о ней одной. Вскоре мы поженились, но наш брак, оказался не долгим, он продлился всего три месяца. Это были три долгих месяца, наполненных руганью, скандалами и ложью. Ирина сама призналась, что приворожила меня, но как снять приворот, она не знала.

Я начал искать специалиста, так как моя жизнь постепенно превращалась в ад. И нашел. Приворот тогда с меня снял колдун Иваныч.

Иваныч – поистине удивительная личность. Офицер в отставке, журналист, потомственный колдун и впоследствии мой друг. Теперь ему за семьдесят. Быстрая, но четкая речь, средний рост, пронзительный и немножко страшный взгляд его синих глаз, словно видящий людей насквозь…

…Мы сидели на кухне. Колдун раскладывал карты, он любил их постоянно крутить в руках.

– Прости, – сказал я, – за мое опоздание. Автобус еле-еле тащился.

– Игорь, никогда не перед кем не оправдывайся. – Иваныч улыбнулся. – Оправдания отнимают очень много энергии, так же как и не выполненные обещания, особенно данные самому себе. Хочешь быть счастливым – избегай оправданий. Они показывают, что гармония твоего внутреннего мира нарушена. Ты никому ни чего не должен. С начало тяжело жить без оправданий, потом привыкаешь и твой внутренний мир, сам приходит в норму. Энергия, которую раньше забирали оправдания, будет использоваться для чего-то другого. Помни ты никому ничего не должен!

– Для чего ее можно использовать?, – спросил я.

– Для чего сам решишь. Например, для реализации своих целей. Давай вернемся к нашему вопросу, – сказал колдун, глядя на карточный узор на столе. – Тебя приворожила твоя жена. Ты счастлив в браке?

– Не знаю, – ответил я, – иногда, кажется что да, иногда, что нет. С чем сравнить? – Я посмотрел на карточный расклад. – Ты сможешь мне помочь?

– Смогу. Приворот может обмануть наш разум,– произнес Иваныч,– но душу одурманить абсолютно невозможно. Она всегда знает, кто обманул ее или принудил к чему-то насильно. Мы очень редко слышим голос нашей души. Ее шепот почти всегда перебивает постоянный, привыкший всем повелевать, голос нашего разума. Ей остается просто согласиться и нехотя идти за его громкими окриками, словно ребенок, которого тащит за ручку властный отец. Лишь остановив на мгновение поток своих мыслей, мы можем услышать слабенький внутренний голосок нашей души. Если чаще прислушиваться к ее голосу, столько ошибок в жизни можно избежать. Ведь душе ведомо все – она частичка Бога! И она всегда знает, кто ей навязал рабство. Потом я расскажу, как научиться слушать свою душу…

Иваныч аккуратно сложил карты в колоду.

– Приворот это не любовь, а насилие над душой. Ты словно теряешься, не можешь найти себя ни с любимой, ни вдали от неё. Рядом с ней, ты теряешь силы, а если пытаешься уйти, то магический ритуал вынуждает тебя возвращаться назад вновь и вновь. И самое главное, – такое вмешательство в твою судьбу не останется безнаказанным для неё. И наказание может быть самым неожиданным – бесплодием, болезнью или одиночеством. Закон Воздаяния – что посеешь, то и пожнешь. Я бы сказал по-современному, – Иваныч призадумался, – что излучаешь, то и получаешь.

Он протянул мне обыкновенный спичечный коробок.

– Просто передай его Ирине. И все закончится. – Его глаза лукаво улыбались. – Я немного поколдовал. И не вздумай открывать его сам.

– Так просто? – Я удивленно посмотрел на него.

– Ага.

– Но ведь она понесет наказание?

– Не сразу. Ты должен решить, что будешь делать дальше. Страдать или жить дальше свободным от этой напасти. А Ирина сама сделала свой выбор. Ты будешь брать его?

Я взял коробок и потом отдал своей жене. Через некоторое время меня отпустило, приворот ушел. Ирина тоже. Мы расстались. Через двадцать лет, я узнал, что жизнь ее не сложилась, она так и не нашла любви…


Как остановить поток своих мыслей Иваныч показал мне с помощью следующего упражнения:

Через кончик носа мысленно проводим прямую линию, параллельную горизонту.

Выравниваем дыхание. Длина вдоха равна длине выдоха.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика