— Остается мнѣ только указать, какую роль она играла во всемъ этомъ. Не можетъ быть сомнѣнія, что Стапльтонъ имѣлъ на нее вліяніе, которое можно объяснить или любовью или страхомъ, а можетъ быть и тѣмъ и другимъ вмѣстѣ, такъ какъ, эти оба чувства вполнѣ совмѣстимы. Во всякомъ случаѣ вліяніе его было вполнѣ дѣйствительное. По его приказанію она согласилась слыть за его сестру, хотя его власти надъ нею были положены границы, когда онъ пытался сдѣлать изъ нея прямую пособницу въ убійствѣ. Она готова была предостерегать сэра Генри настолько, насколько могла, не выдавая своего мужа, и она не разъ пробовала это дѣлать. Самъ Стапльтонъ какъ будто былъ способенъ ревновать и когда увидѣлъ, что баронетъ ухаживаетъ за его женою, хотя это и входило въ его планы, онъ не могъ не прервать этого ухаживанія страстною вспышкою, обнаружившей пламенную душу, которую онъ такъ умѣло скрывалъ подъ своимъ самообладаніемъ. Поощряя дружескія отношенія, Стапльтонъ былъ увѣренъ, что сэръ Генри будетъ часто приходить въ Меррипить-гаузъ и что рано или поздно онъ дождется желаемаго удобнаго случая. Но когда насталъ критическій моментъ, жена вдругъ возстала противъ него. Она кое-что прослышала о смерти бѣглаго каторжника и знала, что собака будетъ заперта въ сарай въ тотъ вечеръ, когда сэръ Генри долженъ былъ придти обѣдать. Она обвинила мужа въ замышляемомъ убійствѣ, а затѣмъ послѣдовала дикая сцена, во время которой онъ впервые сказалъ ей, что у нея есть соперница въ его любви. Ея вѣрность сразу превратилась въ сильную ненависть, и онъ увидѣлъ, что она непремѣнно выдастъ его. Поэтому онъ связалъ ее, чтобы лишить возможности предостеречь сэра Генри, и надѣялся, конечно, что когда вся страна припишетъ смерть баронета родовому проклятію (что непремѣнно должно было случиться), — онъ снова одержитъ побѣду надъ женою, заставивъ ее примириться съ совершимся фактомъ и хранить молчаніе относительно всего, что она знаетъ. Мнѣ кажется, что въ этомъ отношеніи онъ ошибался въ разсчетѣ и еслибы насъ даже и не было на мѣстѣ, его приговоръ все-таки былъ бы подписанъ. Женщина съ испанскою кровью въ жилахъ не такъ легко прощаетъ подобное оскорбленіе. A теперь, милый Ватсонъ, я не могу, не прибѣгая къ своимъ замѣткамъ, дать вамъ болѣе подробный отчетъ объ этомъ любопытномъ дѣлѣ. Мнѣ кажется, что ничего важнаго не осталось необъясненнымъ.
— Онъ не могъ надѣяться напугать сэра Генри до смерти своею собакою-привидѣніемъ, какъ онъ это сдѣлалъ со старикомъ-дядею.
— Животное было свирѣпое и голодное. Если бы его появленіе и не испугало жертвы до смерти, то оно по крайней мѣрѣ лишило бы ее всякой способности къ отпору.
— Безъ сомнѣнія. Остается еще одинъ вопросъ. Если бы Стапльтону удалось получить наслѣдство, какимъ образомъ объяснилъ бы онъ тотъ фактъ, что онъ, наслѣдникъ, жилъ такъ близко отъ помѣстья, скрываясь подъ чужимъ именемъ? Клкимъ образомъ могъ бы онъ заявить свои права на наслѣдство, не возбудивъ подозрѣнія и слѣдствія?
— Онъ быль бы въ страшномъ затрудненіи, и я боюсь, что вы слишкомъ много требуете отъ меня, если ожидаете, что я разрѣшу этотъ вопросъ. Прошлое и настоящее входятъ въ область моихъ разслѣдованій, но какъ человѣкъ можетъ поступить въ будущемъ на это очень трудно отвѣтить. Миссисъ Стапльтонъ говоритъ, что ея мужъ не разъ обсуждалъ эту дилемму. Изъ нея можно было бы выйти тремя способами. Стапльтонъ могъ, удостовѣривъ подлинность своей личности въ Южной Америкѣ, оттуда требовать свое наслѣдство, не пріѣзжая въ Англію; или же онъ могъ прибѣгнуть къ искусному переряженію на короткое время, которое ему необходимо было бы пробыть въ Лондонѣ; или же, наконецъ, онъ могъ добыть себѣ соучастника. которому онъ передалъ бы всѣ доказательства своей личности и бумаги и выдалъ бы его за наслѣдника, выговоривъ себѣ за это извѣстную часть дохода. Изъ того, что мы знаемъ о немъ, мы не можемъ сомнѣваться, что онъ, тѣмъ или инымъ путемъ, вышелъ бы изъ затрудненія. A теперь, милый Ватсонъ, мы провели нѣсколько недѣль въ тяжелой работѣ, и я думаю, что на одинъ вечеръ мы можемъ обратить свои мысли на болѣе пріятные предметы. У меня есть ложа на "Гугеноты". Слыхали ли вы Решке? Могу я васъ попросить быть готовымъ черезъ полчаса, и мы, до оперы, пообѣдаемъ въ ресторанѣ Марцини.
КОHЕЦЪ.