Читаем Собака Баскервилей полностью

— Я обратилъ вниманіе на этотъ вопросъ, и онъ, конечно, имѣетъ нѣкоторое значеніе. Не можетъ быть сомнѣнія, что Стальптонъ имѣлъ повѣреннаго, хотя врядъ ли онъ отдавалъ себя въ его власть, знакомя его со всѣми своими планами. Въ Меррипитъ-гаузѣ находился старый слуга по имени Антони. Его связь съ Стапльтонами можетъ быть прослѣжена за нѣсколько лѣтъ, — до самаго того времени, когда они содержали школу, такъ что онъ долженъ былъ знать, что его господинъ и госпожа — мужъ и жена. Человѣкъ этотъ исчезъ. Многозначителенъ тотъ фактъ, что Антони необычное имя въ Англіи, между тѣмъ какъ Антоніо — имя очень распространенное во всѣхъ испанскихъ и испано-американскихъ странахъ. Этотъ человѣкъ, такъ же, какъ и миссисъ Стапльтонъ, говорилъ хорошо по-англійски, но съ какимъ-то страннымъ акцентомъ. Я самъ видѣлъ, какъ этотъ человѣкъ шелъ черезъ Гримпеяскую трясину по тропинкѣ, отмѣченной Стапльтономъ. Поэтому весьма вѣроятно, что въ отсутствіе хозяина онъ заботился о собакѣ, хотя могъ и не знать, для какой цѣли содержится это животное.

— Затѣмъ Стапльтоны вернулись въ Девонширъ, куда вскорѣ поѣхали и вы съ сэромъ Генри. Теперь скажу нѣсколько словъ о томъ, что я дѣлалъ въ то время. Вы, можетъ быть, помните, что когда я разсматрнвалъ бумагу, на которой были наклеены печатныя слова, то тщательно изслѣдовалъ водяной знакъ. Дѣлая это, я держалъ бумагу близко къ глазамъ и почувствовалъ легкій запахъ духовъ бѣлаго жасмина. Существуетъ семьдесятъ пять сортовъ духовъ, которые экгнертъ по разслѣдованію преступленій долженъ непремѣнно умѣтъ различать, и многія дѣла, по моимъ свѣдѣніямъ, не разъ зависѣли отъ быстраго узнаванія сорта духовъ. Запахъ духовъ заставилъ меня подумать объ участіи въ этомъ дѣлѣ дамы, и мои мысли уже направились къ Стапльтонамъ. Такимъ образомъ я убѣдился въ существованіи собаки и догадался — кто преступникъ прежде, чѣмъ мы отправились на западъ.

— Моимъ дѣломъ было слѣдить за Стапльтономъ. Но, очевидно, я не могъ бы этого исполнить, если бы находился съ вами, такъ какъ тогда онъ былъ бы насторожѣ. Поэтому я обманулъ всѣхъ, въ томъ числѣ и васъ, и пріѣхалъ въ Девонширъ, между тѣмъ какъ всѣ думали, что я въ Лондонѣ. Я не такъ бѣдствовалъ, какъ вы воображали, хотя такія пустяшныя подробности никогда не должны входить въ счетъ при разслѣдованіи дѣла. Большую часть времени я жилъ въ Кумбъ-Трасеѣ и только тогда пользовался хижиною на болотѣ, когда необходимо было быть по близости мѣста дѣйствія. Со мною пріѣхалъ Картрайтъ и, переодѣтый деревенскимъ мальчикомъ, былъ очень полезенъ мнѣ. Его обязанностью было заботиться о моемъ пропитаніи и чистомъ бѣльѣ. Пока я слѣдилъ за Стапльтономъ; Картрайтъ часто слѣдилъ за вами, такъ что я сразу зналъ обо всемъ.

— Я уже говорилъ вамъ, что ваши донесенія доходили до меня очень быстро, такъ какъ ихъ немедленно пересылали изъ Бекеръ-стритъ въ Кумбъ-Трасей. Они были очень полезны мнѣ и въ особенности случайно вѣрный отрывокъ изъ біографіи Стапльтона. Я могъ возстановить подлинность какъ мужа, такъ и жены, и узналъ, наконецъ, въ точности, чего мнѣ было держаться. Дѣло значительно усложнилось инцидентомъ съ бѣглымъ каторжникомъ и его родствомъ съ Барриморами. И это вамъ удалось прекрасно выяснить, хотя я уже пришелъ къ тому же заключенію, благодаря своимъ собственнымъ наблюденіямъ.

— Къ тому времени, когда вы нашли меня на болотѣ, я уже вполнѣ былъ знакомъ со всѣми обстоятельствами, только у меня не было въ рукахъ дѣла, которое я могъ бы представить въ судъ присяжныхъ. Даже покушеніе Стапльтона на жизнь сэра Генри въ ту ночь, когда погибъ несчастный каторжникъ, не много намъ помогло для доказательства замышляемаго противъ нашего кліента убійства. Не оставалось другого выхода, какъ схватить убійцу на мѣстѣ преступленія, а для этого намъ нужно было пустить сэра Генри какъ приманку, одного, и повидимому, беззащитнаго. Мы такъ и сдѣлали и цѣною сильнаго потрясенія, нанесеннаго нашему кліенту, намъ удалось закончить дѣло и довести Стапльтона до погибели. Я долженъ признаться, что можно поставить въ упрекъ моему веденію дѣла то, что я подвергъ сэра Генри такому испытанію, но мы не имѣли возможности предвидѣть страшнаго и потрясающаго зрѣлища. которое представила собака, а также не могли предвидѣть тумана, который далъ ей возможность неожиданно выскочить на насъ. Мы достигли своей цѣли цѣною, которую оба врача — и спеціалистъ и докторъ Мортимеръ — положительно считаютъ преходящею. Длинное путешествіе дастъ возможность нашему другу не только укрьпить расшатанные нервы, но излѣчитъ и сердечныя раны. Его любовь къ миссисъ Стапльтонъ была глубока и искренна, и для него самою печальною стороною этого мрачнаго дѣла является тотъ фактъ, что онъ былъ обманутъ ею.

Перейти на страницу:

Все книги серии Повести о Шерлоке Холмсе

Знак четырех
Знак четырех

Действие знаменитой повести Артура Конан Дойла «Знак четырёх» крутится вокруг некоего ларца с сокровищами правителя индийского княжества Агры, похищенного некогда англичанином Джонатаном Смоллом и тремя туземцами во время боевых действий в Индии. Трудно сказать, знал ли Артур Конан Дойл подлинную подоплёку этого события или уж такова была сила его фантазии, что способна была порождать сюжеты, часто оказывавшиеся на поверку «почти подлинными», но очень похожая история с сокровищами восточного владыки и английскими солдатами случилась на самом деле. Совсем как в произведении автора, она долгие годы сохранялась в глубокой тайне и вышла наружу только осенью 1893 года, когда в городе Уодсворт скончался отставной солдат, долгое время прослуживший в колониях. Перед смертью он, призвав священника и полисмена, сделал официальное заявление о совершении им кражи. По словам умирающего, он, служа в пехотном полку, в 1885 году принимал участие в боевых действиях против войск короля Бирмы Тибо. После взятия города Мандалай, столицы Бирмы, этот солдат попал в отряд, который охранял королевский дворец…

Артур Конан Дойл , Артур Конан Дойль

Детективы / Классический детектив / Классические детективы

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив