Читаем Собирая прошлое (СИ) полностью

"Один из местных жителей, старый почтальон мистер Браун, прозвал меня искательницей нечисти. Он убежден, что я собираю истории с целью разыскать всех этих существ и доставить их в Альверсонский зоопарк. Всякий раз, когда я отправляю или получаю письма, он интересуется моими успехами. Он же мне рассказал о ведьме из Солшберри - соседней деревушке, куда я собираюсь съездить.

Вчера я гуляла по лугу (там действительно есть круг фей, довольно большой), но самих фей, увы, не встретила, как впрочем, и призраков, хотя в саду я гуляю довольно часто. Мне кажется, мы в вами слишком скептичны, для знакомства с оными господами".

Кэтрин отвлеклась от письма и улыбнулась. В детстве она приставала к вернувшемуся из поездки отцу с вопросом "А ты встретил фею?", теперь он отвечал ей тем же.

"Не устаю писать в каждом письме, что места здесь невероятно живописные. Извилистые улицы, аккуратные каменные дома с черепичными крышами и палисадниками, как с акварелей Колдриджа. Сейчас я сижу среди деревьев, видевших лорда Эдварда, и смотрю на прозрачную воду речки, заросли малины на окраине деревни, старую церковь - говорят, ее построили еще в 1117 году и под ее сводами не одну сотню лет крестят, венчают, отпевают, читают проповеди. Местные жители гостеприимны и добродушны, и единственное, что удручает меня в поездке, это Ваша невозможность ко мне присоединиться.

Впрочем, вам удалось меня порадовать в прошлом письме. Я буду рада видеть кузена Ричарда. Надеюсь, он не откажется составить мне компанию: на днях я собираюсь осмотреть руины замка".

Кэтрин дописала письмо, убрала деревянный планшет и подарок отца - заправляемую ручку (теперь не нужно было таскать с собой чернильницу весь день) в сумку и вернулась в деревню. По тропинке до мостика, а потом по широкой улице к двухэтажному каменному зданию постоялого двора, где она снимала комнату.

Утром мисс Уэлшберри беседовала с Мартой Смит, старейшей жительницей Стаффорда, и за время разговора испивала не один лист историями о проделках фейри, но после обеда та была занята. Кэтрин написала отцу, прошлась по саду и разбирала записи, когда в дверь ее номера постучали.

- Мисс, - за дверью стояла Лиззи, дочь хозяина небольшого постоялого двора, где Кэтрин остановилась. - Мисс Уэлшберри, вас спрашивает какой-то мужчина.

- Мужчина? - Кэтрин растерялась. Её никто не мог спрашивать, разве что...

Она буквально сбежала вниз и едва не налетела на стоящего в холле мужчину.

- Не может быть, Ричард! Как я рада! Я не ждала тебя так рано.

- Я решил не дожидаться моих друзей и сразу ехать сюда, - он широко улыбнулся.

Они расположились за одним из столиков. Кузен заказал обед, Кэтрин ограничилась чаем.

- А я и не знала, что здесь у тебя живут друзья.

- Не совсем у меня. Друг троюродного брата моего приятеля Генри. Его отец владелец - железнодорожной компании. Возможно, ты уже слышала его имя - мистер Джаред Ральфус. Виктор пригласил Стефана... Я вас знакомил?

- Нет, но наслышана.

- Стефан Кроссман, он часто составляет нам компанию. Он позвал Генри, а тот рассказал мне. Я, конечно же, сразу вспомнил, что моя обожаемая кузина сейчас в этих краях - и я тоже получил приглашение. Мы собирались охотиться, но ты, как я понимаю, вряд ли составишь нам компанию? - Ричард отставил тарелку и посмотрел на кузину с лукавым прищуром.

- Я совершенно не рассчитывала на подобное времяпрепровождение, когда собиралась сюда.

- Почему-то я был в этом уверен и попросил твоего отца отослать тебе вещи. Твоя амазонка скоро прибудет.

Кэтрин задумалась. С одной стороны, ей хотелось провести время с кузеном - в его компании никогда не бывало скучно, с другой - она стеснялась его друзей. Её отец принадлежал к известному роду Уэлшберри, но вёл образ жизни, отличный от людей его круга. Она не выходила в свет, не бывала на балах и приемах, за исключением визитов к друзьям Джорджа, таким же ученым или писателям, художникам и музыкантам. Для этих людей факт ее поездки в одиночестве не показался бы нарушением правил приличия. А для остальных?

- Ричард, я не знаю, насколько это будет прилично. Молодая незамужняя девушка едет в дом к молодому неженатому мужчине, где соберутся его друзья, такие же молодые и неженатые...

- Моя глубокоуважаемая кузина Кэтрин, - высокопарно начал он, но глаза смеялись. - Вы отправляетесь в гости в компании своего старшего - а я старше восемь месяцев - родственника, что является вполне подобающим. Я, конечно, довольно легкомысленен во многих вещах, но Вас, дорогая кузина, я просто обожаю и не позволю никому бросить тень на Вашу репутацию, которая мне дорога также как... моя левая рука, а я, на минуточку, левша.

Кэтрин рассмеялась. Ричард не умел быть серьезным, точнее, ему было "скучно ходить с постной миной, как у братца Дэнни". И именно за это она любила его больше остальных родственников.

- У Виктора есть младшая сестра. И она будет рада твоему обществу и ни на минуту не оставит одну.

- Какой ужас! - она состроила гримасу. - К тому же, у меня работа.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Женский хор
Женский хор

«Какое мне дело до женщин и их несчастий? Я создана для того, чтобы рассекать, извлекать, отрезать, зашивать. Чтобы лечить настоящие болезни, а не держать кого-то за руку» — с такой установкой прибывает в «женское» Отделение 77 интерн Джинн Этвуд. Она была лучшей студенткой на курсе и планировала занять должность хирурга в престижной больнице, но… Для начала ей придется пройти полугодовую стажировку в отделении Франца Кармы.Этот доктор руководствуется принципом «Врач — тот, кого пациент берет за руку», и высокомерие нового интерна его не слишком впечатляет. Они заключают договор: Джинн должна продержаться в «женском» отделении неделю. Неделю она будет следовать за ним как тень, чтобы научиться слушать и уважать своих пациентов. А на восьмой день примет решение — продолжать стажировку или переводиться в другую больницу.

Мартин Винклер

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза