Читаем Собирая прошлое (СИ) полностью

- А как выглядит привидение, к которому мы идем сейчас?

- Полагаю, как немолодой мужчина, крупный и бородатый. Лорд Демринг прожил долгую, но не очень счастливую жизнь.

- С двенадцатью-то женами? - ухмыльнулся кузен.

Время не пощадило обитель лорда Эдварда. От крепостной стены остались одни руины, сквозь камни пробивалась трава. Во время крестьянских восстаний, потрясших Лацорию несколько веков назад, само здание разрушили, а камень, видимо, впоследствии растащили. Сохранились фундамент постройки, часть стен и одна из башен, пол в которой, впрочем, порос травой и "подарками добрых соседей". Над их головами виднелся остовы полов второго и третьего этажей, но лестницы не сохранилась.

- Если бы я жила здесь, я бы приходила сюда читать, - Кэтрин зачарованно смотрела наверх, на деревянные перекрытия и просвечивающуюся через них крышу.

- У тебя странный вкус. Чем тебя заинтересовало это место?

Кэтрин прошла вглубь башни, ведя рукой по стене. Несмотря на солнечный день, она казалась холодной.

- Ой, - в каменной кладке притаился острый выступ, оставивший на ладони длинную царапину. Мисс Уэлшберри вытерла руку, не заметив, что несколько капель осталось на сером шершавом камне.

- Будь аккуратнее, - Ричард пересек башню и оказался возле нее. - А то пробудишь духа сэра Эдварда, - пошутил он, увидев, что все в порядке.

- По слухам, он и так бодрствует.

- И даже не вышел поприветствовать гостей.

- Незваных.

- Не думаю, что он избалован вообще каким-то обществом.

- Почему же. Девицы здесь гадают в день летнего солнцестояния.

- Так ты не ответила на мой вопрос.

- Здесь тихо, за исключением дней гаданий. У этого места особая атмосфера.

- А, может быть, ты просто любишь эпатировать общество? Или хочешь создать вокруг себя атмосфера тайны и...

- Полагаешь, я подражаю мистеру Берроузу? Говорят, он пишет свои романы в полной темноте при свечах.

- А тебе самой никогда не хотелось что-нибудь написать? Уверен, за это время ты прослушала множество историй, которые могли бы стать основой романа. Например, историю этого места.

- Однажды я пыталась написать сказку по легенде, записанной отцом в Скотшире.

- И?

- Пожалуй, пока я продолжу их собирать, а не обрабатывать, - Кэтрин взяла кузена под руку, и они покинули своды башни.

Чуть позже, исследовав руины, они расположились у остатков крепостной среды. В их распоряжении была булка свежего хлеба, сыр, мясо и вид на руины. Перекусив, они некоторое время сидели молча, откинувшись на каменную кладку и любуясь прекрасным видом.

- Расскажи о своих друзьях, - нарушила тишину Кэтрин.

- Я только и делаю, что о них говорю.

- Нет, не о том, как вы пели в пабе ритийский революционный гимн. Я слышала, Генри Блэрфор из Скотшира?

- О чем легко догадаться по его фамилии.

- Он не из тех Блэрфоров, что владели северо-восточным побережьем, включая острова?

- Мне кажется, ты знаешь о нем больше меня. Да, но это младшая ветвь рода.

- И единственная, на сегодняшний день.

- А я и не знал, что ты увлекаешься генеалогией.

- Отец собирал там фольклор, и среди прочего довольно много историй о лордах Бэлфорах. Разве ты не читал его статьи?

- Не все. Генри не обладает такими титулами. Отличный парень, хороший друг, а вид - словно он замышляет заговор. Ты его сразу узнаешь. Помниться, как-то в школе мы сцепились со старшеклассниками - кому-то из них показалось, что Генри косо смотрит. Стефан - его кузен по матери. С ним и Виктором я познакомился уже в университете, а мисс Анабеллу Ральфус и вовсе никогда не видел. Кажется, она немного младше тебя.

- И чем вы намерены заняться, кроме охоты?

- Пить вино и веселиться, но вряд ли ты спрашивала об этом.

- То есть мне остается развлекать мисс Ральфус?

- Ты забыла про библиотеку. А еще Виктор хвастался парком в их поместье. Они купили Везер-холл и пытаются его восстановить.

- Что? - Кэтрин резко развернулась к кузену и уставилась на него с возмущенным видо. - Почему же ты мне раньше это не сказал?!

- О чем?

- На территории Везер-холла находится лес Астерс, где в древности проводили обряды в честь пяти богов. А я все гадала, как туда попасть!

Сомнения, которые Кэтрин до этого питала к поездке, развеялись. Теперь она была готова считать минуты до отправления. Она снова замолчала, задумавшись и наслаждаясь видом. На мгновение Кэтрин показалось, что в дверном проеме башни мелькнула белая фигура. Она резко поднялась, заработав удивленные взгляд кузена, и вошла внутрь, но никого, конечно же, не увидела.

- В чем дело? - Ричард отправился следом за ней.

- Кажется, я задремала. Или от запаха "подарка добрых соседей" у меня начались галлюцинации.

- Может быть, это дух сэра Эдварда захотел с нами познакомиться, а ты его спугнула?

- Оставь несчастного призрака в покое.

- В таком случае, предлагаю вернуться в деревню.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Женский хор
Женский хор

«Какое мне дело до женщин и их несчастий? Я создана для того, чтобы рассекать, извлекать, отрезать, зашивать. Чтобы лечить настоящие болезни, а не держать кого-то за руку» — с такой установкой прибывает в «женское» Отделение 77 интерн Джинн Этвуд. Она была лучшей студенткой на курсе и планировала занять должность хирурга в престижной больнице, но… Для начала ей придется пройти полугодовую стажировку в отделении Франца Кармы.Этот доктор руководствуется принципом «Врач — тот, кого пациент берет за руку», и высокомерие нового интерна его не слишком впечатляет. Они заключают договор: Джинн должна продержаться в «женском» отделении неделю. Неделю она будет следовать за ним как тень, чтобы научиться слушать и уважать своих пациентов. А на восьмой день примет решение — продолжать стажировку или переводиться в другую больницу.

Мартин Винклер

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза