– Вы мне нравитесь, мисс Лоури, – неожиданно проговорила дама. – Но вы такая…юная, такая славная. Хватит ли у вас выдержки и смелости приступить к своим обязанностям? Адриан…мой дорогой племянник, он такой…Он очень сложный человек. Надеюсь, он всё же оценит заботу любимой тетушки, поймёт, наконец…
Что должен понять маленький негодник, я так и не услышала. Леди де Мортен замолчала и бросила быстрый взгляд на лакея. Молодой человек продолжал стоять с бесстрастным выражением лица.
– Лойд,– многозначительно проговорила она.
– Да миледи,– короткий поклон и дверца бесшумно захлопнулась.
Флёр полумрака, воцарившегося в карете, развеяло свечение маленькой сферы, вспыхнувшей под потолком.
– Постараюсь не разочаровать и оправдать доверие, – заверила я, устраиваясь поудобней.
– Вот и славно, – пропела леди де Мортен. – И ещё, мисс Лоури, один важный момент. Надобно подписать договор о неразглашении семейных тайн. Я должна быть уверена: всё, что будет происходить за закрытыми дверьми поместья – там и останется.
– Если вам так будет спокойнее, я, безусловно, подпишу все документы,– пожала плечами. – Но смею заверить, я бы никогда не стала разбалтывать чужие секреты.
Чернильные слова расцветали на пергаменте витиеватыми завитками, я бегло просмотрела текст, а затем попросила перо. Подпись вышла немного корявой, да ещё клякса так некстати расплылась на последней букве… К счастью, леди де Мортен даже бровью не повела, просто ловко спрятала пергамент в недра своей сумочки и расслабленно откинулась на мягкую спинку сидения.
– Когда вы готовы приступить, мисс Лоури?
– Чем скорее, тем лучше, не терпится познакомиться поближе с моим подопечным.
– Вот как, – взгляд из дружелюбного моментально стал скептическим. – В таком случае назовите адрес, за вами прибудет экипаж завтра утром.
– Зачем откладывать, поедем прямо сейчас, а вещи подвезут чуть позже.
Сказала, и тут же пожалела. Ну вот… Сейчас она догадается, что мне негде жить, и я стеснена в средствах… Надо было соглашаться на завтра!
– Ну что ж, – наконец изрекла леди де Мортен. – Тогда отправляемся немедленно.
Карета тронулась, а я всё ещё не могла поверить в так неожиданно свалившееся счастье1
В тот момент я действительно верила, что за чёрной полосой обязательно должна наступить белая… дура!
Глава 5
Лёгкая вуаль сумерек, поймав алые искры исчезающего за горизонтом заката, медленно укрывала улицы столицы. Город медленно погружался во мрак, вспыхивая яркими огнями фонарей вдоль бульвара.
Карета мерно стучала по гладкой брусчатке городских улиц, останавливаясь и пропуская пешеходов, затем, оставив их суету позади, полетела вперёд по широкой аллее, окружённой многовековыми дубами. Тяжёлые, усыпанные сочной свежей листвой ветки великанов склонялись друг другу, скрывая узкую полоску молодого месяца в темнеющем небе.
Сколько времени мы провели в пути? Чуть меньше часа, наверное. Леди де Мортен забрасывала меня вопросами, любопытствуя про пансион и распорядок юных леди, получающих знания.
– Как интересно, – умилялась она, внимательно слушая о секретах зельеварения.
– Если добавить в обычный чайный отвар щепотку ламиакии, можно получить отличное средство от тёмных кругов под глазами. Просто волшебное. Прикладываете на один песочный оборот, засыпаете, а утром встаёте свежей и отдохнувшей.
– Забавно, – улыбнулась леди. – Моя горничная закупает в алхимической лавке разные дамские штучки, в том числе и косметические средства. Ежемесячно я оставляю там кругленькую сумму. Но если хотя бы толику этих многочисленных бальзамов и кремов можно заменить обычным чаем, то я, пожалуй, воспользуюсь этим рецептом, отправив свободные средства на благотворительность. Недавно читала, что в Северном Райнаре есть отличный центр по реабилитации троллей – их обучают, дают работу.
– Благое дело, – кивнула я, отчаянно надеясь, что хозяин лавки, лишившись дохода, не станет интересоваться, кому обязан.
Поговаривают, что гильдия алхимиков дружна – мстят обидчикам сообща и весьма изобретательно. Что касается троллей, привыкших бездельничать и решать все свои проблемы кулаками, они вряд ли обрадуются попыткам властей посвятить их в секреты садоводства, вручив лопату с граблями. Видела я одного такого. По государственной программе его определили в местную пекарню, и так как с клиентами он общаться не смог…
Ну, как не смог – постоянно выяснял отношения. То предлагал джентльменам «померяться силёнками» в подсобке, то осыпал дам сальными комплиментами. Кроме того, этот варвар регулярно залезал грязными пальцами в торты и слизывал со стоявших на витрине пирожных кремовые розочки. В общем, отправили его обратно в Северный Райнар, а мистер Колинз, владелец пекарни, разорвал контракт с городом, сопровождая сие действо отборными бранными словами.
– И чтоб ни одного тролля больше в моём заведении! – орал он басом на всю улицу.
– Мистер Колинз, но позвольте…– представитель мэрии уперся руками в двери, но высокий, плечистый пекарь с легкостью выставил его за порог.
– Не позволю!