Читаем Соблазнённая полностью

— Так и есть. Самая любопытная часть рассказа впереди. Мать с детьми поселилась в утлом деревянном домишке, в котором сдавались в наём дешевые меблированные комнаты. Говоря о детях, я имею в виду кузину и законного сына, а не нагулянного графом ублюдка, оказавшегося на улице и бесполезно обивавшего пороги того дома. Нужен ли был лишний рот женщине, оказавшейся в беде? Нет. Ничего не изменилось, я так и находился на одну ступень ниже. Всегда. Тем интереснее мне показался день, когда я заметил этих двоих, ошивающихся возле бывшего поместья своего отца. Кузина несла какие-то небылицы о заговоре и письмах, якобы виденных ею у доверенного лица отца. По её словам, она даже успела стащить парочку из них, припрятав в укромном местечке. Нужен был только тот, кто смог бы проникнуть и вытащить. А потом, важно заявил сводный брат, бывший старше меня, наказать истинных виновников не составит большого труда. Поначалу я не поверил болтовне кузины, она была редкостной фантазёркой и всюду совала свой нос. Но в тот раз она выглядела такой искренней. Именно мне предстояло вытащить те письма из нехитрого девичьего тайника в саду поместья. Казалось бы, что всё должно было наладиться, но вместо этого стало хуже. Сводный брат отдал письма матери, а та вместо того, чтобы обратиться куда следует, решила разыграть представление и плюнуть в лицо негодяю, обманувшего доверие её мужа. Итогом этого разговора стал внезапный пожар, спаливший той же ночью дотла дом, в котором находились все трое. Так окончилась история славной фамилии, а я скитался оборванцем некоторое время, пока не примкнул к бродячей труппе артистов.

Эмилия слушала внимательно, подмечая для себя детали. Внутри роилось множество вопросов.

— И тебе доподлинно известны имена тех, кто стоял за всей этой аферой?

— Мне известно достаточно, чтобы знать, кто за всем этим стоял.

— То есть это всего лишь твои предположения, не более того? Какие доказательства их вины?

— Я своими глазами видел те письма.

— Да? — иронично спросила Эмилия, — и сколько лет с тех пор прошло? Более двадцати? Тебе не кажется, что твоя память могла тебя подвести?

— Я сохранил одно из писем у себя, поддавшись внезапному порыву. Как оказалось, не зря.

— С чего ты решил, что должен мстить? Судя по рассказу, тебя не очень хорошо привечали в доме отца?

— Старик ко мне хорошо относился. А что касается того, почему я решил отомстить… Можешь считать меня просто одержимым. На самом деле я так долго вынашивал мысли и идеи о мести, что не вижу иного выбора, кроме как осуществить содеянное.

— Это всё довольно… занятно.

— Занятно? — рассмеялся Максимилиан и опрокинул себе в рот остатки спиртного, — я польщён. Стало быть, рассказчик из меня довольно неплохой.

— Неплохой, — согласно кивнула головой Эмилия. — Почему именно сейчас? Почему не раньше?

— Во-первых, только сейчас я обладаю достаточными ресурсами и связями для осуществления задуманного. Во-вторых… Да. У меня иногда мелькала мысль о том, что просто прирезать негодяев было бы намного быстрее. Но эта смерть была бы слишком лёгкой. Я хочу низвести их с того пьедестала, на который они поднялись благодаря гнусному обману и предательству. И только после этого расправиться с ними. Уже начал расправляться…

— Да? И с кем же?..

Максимилиан усмехнулся и вперил в неё взгляд своих светлых глаз. Эмилия осеклась:

— Не может быть…

Глава 26. Рассвет или закат

— Ты сумасшедший или разучился считать! Лаэрт Солсбури младше тебя. И если ты в ту пору был ребенком или чуть старше, то он и подавно.

— Я же не говорил, что сам Лаэрт был виновен. Но его папаша… Он был одним из тех, кто совершил гнусное злодеяние.

— Какую роль сыграл во всём этом его отец?

— Он был приятелем друга моего отца и занимал видное место в парламенте. Он знал о том, что вскоре закон о подлоге ужесточат. И именно он предложил провернуть дельце с подложными ценными бумагами.

— Возможно. Но при чем здесь сам Лаэрт?! — возмутилась Эмилия. — Разве дети в ответе за грехи отцов?

— Увы, но его папаша скончался, не дождавшись, пока правосудие настигнет его. Но он существенно возвысился и поправил дела своей семьи за счёт отобранного имущества. Нужно было низвести их обратно. Что я и сделал, причём его же методами.

— Но Лаэрт…

— А сам Лаэрт, моя дорогая, повинен ещё и в том, что посмел перехватить то, что должно было принадлежать мне.

— До чего же ты самонадеян!..

— Неужели? Вспомни конную прогулку и наше миленькое общение. И твоё нежелание выходить замуж против воли. Я пообещал найти способ произвести нужное впечатление на твоего отца и заручиться поддержкой сильных мира сего, чтобы показаться достойным кандидатом. Ведь именно так твой отец выбирал тебе будущего мужа. А твоя невинная просьба «поторопиться»?

— Я всего лишь имела в виду, чтобы ты поскорее убирался прочь, только и всего. Я и понятия не имела, что ты одержим идеями…

— О, не обманывай себя! — рассмеялся Максимилиан, — ты прекрасно поняла, о чём мы договорились. Но предпочла сделать вид ничего не понимающей глупой кокетки, которой не являешься.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы