Читаем Соблазнённая полностью

Зубы уже выбивали чечётку от холода. Эмилия поднялась и принялась расстёгивать пуговицы жакета, стаскивая потяжелевшую, мокрую ткань. С платьем справиться никак не удавалось — плотная ткань словно намертво прилипла к телу. В бешенстве Эмилия топнула ногой.

— Мы и без того залили уборную сверх необходимости. Не стоит добавлять прислуге работы ещё больше. Я помогу тебе.

Конечно, это был он. Кто же ещё.

— И когда я от тебя избавлюсь?

— В ближайшее время даже не надейся на это, дорогая.

Эмилия отбила ладонью протянутую руку. Максимилиан принялся закатывать рукава рубашки, которую уже успел надеть.

— Позволь помочь или в противном случае мне придётся повторить воспитательные мероприятия.

— Хорошо, — поспешно согласилась Эмилия, позволив мужчине помочь справиться с непослушным платьем.

— Отвернись.

— И не подумаю. Во-первых, я уже видел гораздо больше. Во-вторых, твоя нижняя сорочка так соблазнительно облепила фигуру, что было бы грешно не полюбоваться.

Мужчина был прав. Намокшая ткань сорочки прилипла к телу, словно вторая кожа, белая тонкая ткань не скрывала ничего, но наоборот, выгодно подчёркивала все изгибы, просвечивалась нежно-розовым на напряженных от холода сосках.

— Держи.

Эмилия вырвала из рук мужчины плотную простынь, закутавшись в неё с головой.

— Я провожу тебя до твоей комнаты. Мне кажется, что ты ещё недостаточно хорошо ориентируешься в этом доме.

— Не стоит беспокоиться.

— С тобой — стоит. Не перечь, — отрезал мужчина, ведя её под руку. Но едва он толкнул дверь комнаты, в которой временно разместил Эмилию, как остановился на пороге.

— Разбито окно, — прокомментировал он сквозняк, гуляющий по просторной комнате. Голос был полон недовольства.

— Это сделала не я! — вырвалось у Эмилии.

— Разумеется, не ты! — фыркнул мужчина, — ты всё время была возле меня. Стой. Оставить тебя здесь в таком холоде я не могу, придётся разместить тебя в другом месте.

Максимилиан выдержал паузу и обрадовал Эмилию:

— Ты будешь ночевать в моей спальне.

Глава 25. История дьявола

— Ни за что я не стану этого делать!

— Ещё как станешь. И я притворюсь, будто не понял, какие именно мысли промелькнули в твоей очаровательной головушке. Боюсь, они подействуют на меня чересчур возбуждающе, в то время как я имел в виду лишь то, что ты переночуешь в моей комнате. Только и всего. Так что пошевеливайся. В противном случае я начну мыслить не в том направлении и претворять в жизнь свои фантазии…

Прислуга принесла одежду Эмилии в комнату Максимилиана через несколько минут.

— Можешь не утруждать себя полным гардеробом, время довольно позднее. И ужинать я предпочту здесь же. Утомляет длительное брожение по каменным коридорам…

Голос Максимилиана доносился из спальни, Эмилия привела в порядок свои волосы и надела ночную сорочку, закутавшись в плотный халат поверх неё. Странным образом, но ужин прошёл в полном молчании. Казалось, Максимилиан витает мыслями где-то далеко и от его словоохотливости, открывшейся недавно, сейчас не осталось ни следа.

— Можешь почитать что-нибудь, — махнул рукой Максимилиан в сторону книжного шкафа, в то время как сам корпел над листами бумаги, — только не забудь вернуть книгу на тоже самое место, откуда её взяла.

Эмилия загрустила, точно того же требовал отец. Как ей его не хватало!..

— Что-то случилось?

— Ничего.

— Я заметил тень, пробежавшую по твоему лицу, — оторвался от своих бумаг Максимилиан.

— Всего лишь вспомнила об отце, — нехотя призналась Эмилия.

— Сожалею о твоей утрате. Эдвард Тиммонс был человеком достойным во всех отношениях.

— Спасибо, — машинально ответила Эмилия, бездумно листая страницы книги, но не понимая ничего из прочтённого. Через часа-полтора она вернула книгу на место и замерла.

— Можешь ложиться на мою кровать. Я займу место на диване.

Ну уж нет. Спать там, где спал он сам, впитывая его запах… Спасибо, мысленно подумала Эмилия и выбрала диван, подождав, пока прислуга застелет его тонкой простынёй и мягким одеялом с подушкой. Максимилиан едва повернул голову в сторону девушку и оставил гореть на столе только один подсвечник с двумя свечами, загораживая своей фигурой свет. Тихонько поскрипывал кончик пера по бумаге, но в остальном — безмолвие и темнота, крадущаяся по углам.

«Наверное, пишет очередное письмо, полное злобных дьявольских замыслов и строит козни…» — думала она, поглядывая на широкую спину и склоненную над листами бумаги голову.

Эмилии не спалось. Ошибкой было думать, что на диване будет лучше. И здесь чувствовалось его присутствие. Запах его парфюма и табака проникал даже сквозь чистое постельное бельё, окружая Эмилию плотным облаком, из которого было не выбраться. Оно ворочалась с боку на бок даже тогда, когда сам мужчина, погасив свечу, отправился спать. В полной тишине хорошо слышалось его размеренное дыхание. А ей никак не удавалось заснуть. Она села на диване и в полной темноте осторожно побрела наощупь, выставив руку вперёд. Села в кресло, но и там ей не было покоя. Она вновь тихонько пошла обратно.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы