Читаем Собрание сочинений полностью

                   Мы к этому ее как удою притянем,                   Однако продолжать уроки наши станем.

(Читает.)

                   "Второе, надлежит Здорусту в ум вперить,                   Что брата как огня он должен удаляться,                   Чтоб он с таким врагом боялся говорить,                   Затем что Добров им везде привык ругаться.                   При этом искренним и дружным ты кажись,                   И если надобно, то честию божись".

Змеяд

                   Теперь до времени мы чтение оставим,                   Я чаю, мы из них комедию составим,                   В которую на смех давно вожу отца.                   Пускай поссорится с собакою овца:                   Их порознь разогнав, скорее их управим.

Стовид

                   И тем во свете мы умы свои прославим.

Змеяд

                   А я труды твои умею награждать.                   Однако некогда мне дале рассуждать,                   В театре нонкча комедию представят,                   В которой, слышал я, злоречие бесславят                   И вредными людьми почли клеветников.                   Все, право, станется от наших дураков,                   Которые людей великих ненавидят                   За то, что глупости и их беспутства видят.

Стовид

                   Да! подлинно такой писатель заслужил,                   Чтобы против него ты свет вооружил,                   Представил бы его отечества злодеем.

Змеяд

                   Добро! о этом мы искусно порадеем.                   Я слухи таковы во весь пускаю свет,                   Что нам комедии составлены на вред,                   Что ими от страстей не можно излечиться,                   Что льзя скорей по них порокам приучиться,                   Что нам о слабостях приличнее молчать,                   Чем века, ко стыду, пороки обличать.                   Умно, когда б стихи пиитам запретили,                   Чтобы людьми они как шашкой не шутили.                   Теперь кто в обществе чуть-чуть не так живет,                   За все ухватятся и выведут на свет.

Стовид

                   Пропали вы теперь, писателики бедны!                   Да как и не пропасть? вы добрым людям вредны,                   Ругаете вы нас!

Змеяд

                                   Стой!.. Кто-то в дверь стучит.

Стовид

                   Мне тоже слышится; собака, знать, шерчит

(Слышен голос за дверьми.)

<p>ЯВЛЕНИЕ 2</p>

Те ж и Бумагон.

Бумагон

                   Позвольте мне войти, я раб ваш и приятель.

Змеяд

                   А! это Бумагон, наемный мой писатель.                   В сухом его мозгу идей ни малых нет,                   Он речи острые мои в стихи кладет                   И тако мне врагов злословить помогает.                   Из гривны для меня весь мир он разругает.                   Его как злобную собаку содержу,                   Чтоб лаяла, когда я лаять прикажу.

Стовид

                   Хотел бы посмотреть на зверя я такого.

Змеяд

(садясь)

                   Впусти его, вить нет в нем смаку никакого,                   И для того прилип к бездельным он стихам,                   Что больше ни к чему не годен по грехам.<p>ЯВЛЕНИЕ 3</p>

Змеяд, Стовид (отворяет двери), Бумагон (кланяясь).

Змеяд

(Бумагону)

                   Что скажешь ты?

Бумагон

                                    Принес и всё я изготовил.                   Я песенкой того писачку позлословил,                   Которого вчера ругать велели мне.                   Такого ужаса ни в адском нет огне.                   Не так был грозен Зевс с детьми земными в брани,                   Не так Церберовы разительны гортани,                   Как страшны те стихи, которы я писал,                   Когда за вас творца комедии кусал.

Стовид

                   Комедию бранить, так надобно увидеть.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики
Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Монады
Монады

«Монады» – один из пяти томов «неполного собрания сочинений» Дмитрия Александровича Пригова (1940–2007), ярчайшего представителя поэтического андеграунда 1970–1980-x и художественного лидера актуального искусства в 1990–2000-е, основоположника концептуализма в литературе, лауреата множества международных литературных премий. Не только поэт, романист, драматург, но и художник, акционист, теоретик искусства – Пригов не зря предпочитал ироническое самоопределение «деятель культуры». Охватывая творчество Пригова с середины 1970-х до его посмертно опубликованного романа «Катя китайская», том включает как уже классические тексты, так и новые публикации из оставшегося после смерти Пригова громадного архива.Некоторые произведения воспроизводятся с сохранением авторской орфографии и пунктуации.

Дмитрий Александрович Пригов

Поэзия / Стихи и поэзия