Читаем Собрание сочинений полностью

       Не можно мне принять намеренья такого,       Доколе на земли не совершу земного.       Не с тем произведен на свете человек,       Чтоб он безвременно отселе в вечность тек;       Упорным чувствиям души своей казаться —       То благодатию господнею гнушаться;       Не можно меньше жизнь иль доле нам иметь,       Бог час назначил нам родиться и умреть;       Он должность нашу нам на свете предуставил,       А склонность наших душ на волю нам оставил;       Но только он того не требует от всех,       Чтоб жить между людьми мы ставили за грех.       На что ж-иль нет людей порочней нас во свете?       Нам света убегать в цветущем жизни лете?       Довольно в свете средств возможно обрести,       Не покидая мир, себя грехов спасти.

Занета

       Тех прелести уже земные не пленяют,       Которы чистоту небес пресветлых знают;       Кто видит райские сияющи врата,       Тому противна вся земная суета;       Всходящим святости отселе на степени       Не внятны грешников ни слабости, ни пени.

Коранс

       Что ты о святости, Занета, говоришь,       Ты, оным льстя себя, сугубее грешишь;       Кто упованием излишним дух прельщает,       То грех, который нам Всевышний не прощает.

Занета

       Кто сердцем и душей очищен перед ним,       То грех отчаяться тому быть вместе с ним.

Коранс

       Нередко и порок мы чтим за добродетель,       Но таинству сердец Всевышний сам свидетель.

Занета

       Все тайны Господу и дух мой посвящен.

Коранс

       Один лишь я тобой был в те часы забвен,       Когда себя пред ним хотела ты оправить;       То ль средство избрала любовника оставить?

Занета

       Я вижу, что в своих ты заблужденьях тверд.

Коранс

       Я вижу, что твой дух жесток, немилосерд.       Постой, не уходи, останься ты со мною!

Занета

       Беседовать с тобой мне Бог почтет виною.       Стыжусь, здесь мешкая, начавшегося дня,       Чтоб солнце не нашло с Корансом и меня;       Прости, прости, Коранс! тебя я не забуду,       Молиться о тебе бесперестанно буду.       В церквах, в позорищах, в трудах, наедине.

Коранс

       Недолго будешь ты молиться обо мне;       В позор любви твоей начну искать случаю,       Мучения свои и жизнь свою скончаю.       Когда лишаюся Занетиной красы,       В плачевны пременя сладчайшие часы,       Уж не осталося ничем мне в жизни льститься;       С тобой и с жизнию решусь навек проститься.

Занета

       Такое мнение есть действо суеты,       Прости, и уповай на Бога больше ты!

(Уходит.)

<p>ЯВЛЕНИЕ ТРЕТИЕ</p>

Коранс

(один)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики
Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Монады
Монады

«Монады» – один из пяти томов «неполного собрания сочинений» Дмитрия Александровича Пригова (1940–2007), ярчайшего представителя поэтического андеграунда 1970–1980-x и художественного лидера актуального искусства в 1990–2000-е, основоположника концептуализма в литературе, лауреата множества международных литературных премий. Не только поэт, романист, драматург, но и художник, акционист, теоретик искусства – Пригов не зря предпочитал ироническое самоопределение «деятель культуры». Охватывая творчество Пригова с середины 1970-х до его посмертно опубликованного романа «Катя китайская», том включает как уже классические тексты, так и новые публикации из оставшегося после смерти Пригова громадного архива.Некоторые произведения воспроизводятся с сохранением авторской орфографии и пунктуации.

Дмитрий Александрович Пригов

Поэзия / Стихи и поэзия