Читаем Собрание сочинений полностью

       Престань, престань; греха сей лестию не множь.

Занета

       Из уст моих теперь не может выйти ложь.       Язык мой у Творца спасенья только просит       И кроме имени его не произносит;       О нем печется дух, и сердце полно им,       Свидетель он теперь с тобой словам моим,       Хоть с нашими речми различен сей свидетель,       Но требует того священна добродетель;       Что мною ты любим, еще в том признаюсь,       И в том пред Господом и пред тобой винюсь.       Люблю; но ты не мни, когда скажу то слово,       Что сердце уж мое отдаться в плен готово.

Коранс

       Кто любит подлинно, тот так не говорит.

Занета

       Кто служит Господу, на слабости не зрит.

Коранс

       Такие слабости не ставит он пороком.

Занета

       На грешные сердца он зрит свирепым оком.

Коранс

       Когда ты подлинно срастна ко мне была,       Так для чего, любя, ты чин сей приняла?

Занета

       Внимай мою вину иль грозный случай паче:       Как ты оставил нас, осталась я во плаче;       В слезах застигнет ночь, в слезах меня заря;       И мысли за тобой летели чрез моря.       С родителями я беседовать скучала,       На все вопросы их смятенно отвечала;       Раздумаюсь — хочу забыть свою любовь,       Ты вобразишься мне — ослабеваю вновь;       Всё стало скучно мне, прискорбно, горько, мрачно;       Любила жарко я, но слезно, неудачно.       Чрез полгода, к моей печали на конец,       Скончалась мать моя, оставил свет отец;       Потом лишилася, к несносной скорби, брата,       Для твердых самых душ сия велика трата!       Лишилася троих… прости слезам моим,       Я горести свои смягчаю только сим.       Но прежде, нежели им всем меня покинуть,       С тобой несчастье нас решилося не минуть:       Разнесся слух, что ты близ здешних берегов       Погиб в сражении на битве от врагов.       В те смутны времена то время наступило,       Что вдруг меня тремя ударами сразило;       Родители, взглянув на сиротство мое,       Мне завещание оставили сие:       Чтоб я, несчастная, их следуя совету,       Навеки отреклась от брака и от свету;       Чтоб я молилася оставшу жизнь о них       В том месте, где теперь сокрыты гробы их.       К моим родителям всегдашне послушанье       Способствовало мне и братнино желанье;       Я, видя их конец, не стала им скучать       И заклялась свой век в монашестве скончать.       Тебя уже не чла я больше в мире жива,       Спасением одним хотела быть счастлива.       По бедствах таковых вступя в небесный путь,       Винна ль против тебя, скажи, я в чем-нибудь?

Коранс

Перейти на страницу:

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики
Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Монады
Монады

«Монады» – один из пяти томов «неполного собрания сочинений» Дмитрия Александровича Пригова (1940–2007), ярчайшего представителя поэтического андеграунда 1970–1980-x и художественного лидера актуального искусства в 1990–2000-е, основоположника концептуализма в литературе, лауреата множества международных литературных премий. Не только поэт, романист, драматург, но и художник, акционист, теоретик искусства – Пригов не зря предпочитал ироническое самоопределение «деятель культуры». Охватывая творчество Пригова с середины 1970-х до его посмертно опубликованного романа «Катя китайская», том включает как уже классические тексты, так и новые публикации из оставшегося после смерти Пригова громадного архива.Некоторые произведения воспроизводятся с сохранением авторской орфографии и пунктуации.

Дмитрий Александрович Пригов

Поэзия / Стихи и поэзия