Читаем Собрание сочинений. Переводы: Евангелие от Матфея. Евангелие от Марка. Евангелие от Луки. Книга Иова. Псалмы Давидовы полностью

23. А Иисус сказал ученикам Своим:

«Воистину говорю вам, что трудно богатому войти в Царствие Небесное. 24. Больше того говорю вам, что удобнее верблюду пройти сквозь игольное ушко, нежели богатому войти в Царствие Божие».

25. Слыша это, ученики были весьма потрясены и спрашивали:

«Если так, кто же может быть спасен?»

26. И поглядев, Иисус сказал им:

«Для людей это невозможно; но для Бога все возможно».

27. Тогда взял слово Петр и сказал Ему:

«Вот, мы оставили все и пошли за Тобой; что нам будет за это?»

28. А Иисус сказал им:

«Воистину говорю вам; в обновленном бытии, когда воссядет Сын Человеческий на престоле славы Своей, воссядете и вы на двенадцати престолах судить двенадцать колен Израилевых. 29. И всякий, кто оставит дом, или братьев, или сестер, или отца, или детей, или земли имени Моего ради, получит во сто крат больше и стяжает жизнь вечную.

30. Но многие станут из первых — последними, а из последних — первыми.


20 Ибо Царствие Небесное подобно тому, как если бы некий хозяин рано поутру вышел нанимать работников для виноградника своего; 2. и вот, сговорившись с работниками о дневной плате в один динарий, он послал их в виноградник свой. 3. Но выйдя около третьего часа, увидел он, что там стоят еще люди без дела, 4. и сказал: "Ступайте и вы в виноградник, и я заплачу вам по справедливости"; и они пошли. 5. Снова и снова выходя около шестого и девятого часа, он делал то же самое. 6. А выйдя около одиннадцатого часа, он нашел, что там еще стоят, и говорит им: "Что вы стоите весь день без дела?" 7. Они говорят ему: "Потому что никто нас не нанял". Он говорит им: "Ступайте и вы в виноградник". 8. Когда же наступил вечер, гово{стр. 47}рит хозяин виноградника своему управителю: "Созови работников и выдай плату, начав с последних и кончая первыми". 9. И те, кто были наняты около одиннадцатого часа, пришли и получили по динарию. 10. Пришли и первые и подумали, будто получат больше; но и они получили по динарию. 11. А получив, стали злобствовать на домохозяина, 12. говоря: "Вот эти, пришедшие последними, один час проработали, а ты сравнял их с нами, которые приняли на себя тяготу дня и палящий зной". 13. Но он сказал в ответ одному из них: "Любезный, я не чиню тебе никакой обиды; разве не за динарий ты условился со мной? 14. Возьми свое и уходи. А я желаю дать этому последнему столько же, сколько и тебе. 15. Разве я не вправе поступать с тем, что мне принадлежит, как пожелаю? Или око твое завистливо потому, что я добр?"

16. Так-то последние станут первыми, а первые — последними».


17. А восходя в Иерусалим, Иисус в пути отозвал Двенадцать и сказал им наедине:

18. «Вот, мы восходим в Иерусалим, и Сын Человеческий будет отдан в руки первосвященникам и книжникам, и осудят Его на смерть, 19. и отдадут в руки язычникам для поругания, и бичевания, и распятия; но на третий день Он воскреснет».


20. Тогда подошла к нему мать сыновей Зеведеевых вместе с сыновьями и поклонилась Ему в ноги, о чем-то желая Его попросить. 21. А Он сказал ей:

«Чего ты желаешь?»

Она говорит Ему:

«Обещай, что эти два моих сына во Царствии Твоем воссядут, один по правую руку от Тебя, другой — по левую!» 22. Но Иисус сказал ей в ответ:

«Вы не знаете, чего просите: в силах ли вы пить чашу, которую Я буду пить?»

Говорят они Ему:

«В силах!»

23. Он говорит им:

{стр. 48}

«Да, чашу Мою вы будете пить; но кому воссесть по правую руку от Меня и по левую — не в Моей власти дать это, но кому как уготовано Отцом Моим».

24. Когда прочие десять услышали это, они вознегодовали на двух братьев. 25. Но Иисус, подозвав их, сказал:

«Вы знаете, что правители народов владычествуют над ними, и вельможи показывают свою власть. 26. Но между вами пусть не будет так; 27. но кто между вами хочет сделаться великим, пусть будет вам слуга, и кто между вами хочет быть первым, пусть будет вам раб. 28. Ибо и Сын Человеческий не для того пришел, чтобы Ему служили, но чтобы служить и отдать жизнь Свою как выкуп за многих».


29. И когда выходили они из Иерихона, шла за Ним многолюдная толпа. 30. И вот, двое слепцов, сидевших при дороге, услышав, что мимо идет Иисус, закричали:

«Смилуйся над нами, Сын Давидов!»

31. А народ осаживал их, чтобы они замолчали; но они закричали еще громче:

«Смилуйся над нами, Сын Давидов!»

32. И остановившись, Иисус окликнул их, спрашивая:

«Что хотите вы, чтобы Я сделал для вас?»

33. Они говорят Ему:

«Господи, пусть откроются глаза наши!»

34. И вот Иисус, умилосердившись, прикоснулся к их глазам; и они тотчас прозрели и пошли за Ним.


21 И когда подходили они к Иерусалиму и пришли в Виффагию, к Горе Масличной, тогда послал Иисус двух учеников, 2. наказав им:

«Идите в селение, что напротив вас, и вы тотчас найдете ослицу на привязи и с ней осленка; отвяжите их и ведите ко Мне. 3. А если кто вам что-нибудь скажет, отвечайте, что они нужны Господу и что Он их тотчас вернет».

4. И было это, чтобы исполнилось реченное через пророка:

5. «Скажите Дочери Сиона:вот, Царь твой приходит к тебе,

{стр. 49}

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ангел над городом. Семь прогулок по православному Петербургу
Ангел над городом. Семь прогулок по православному Петербургу

Святитель Григорий Богослов писал, что ангелы приняли под свою охрану каждый какую-либо одну часть вселенной…Ангелов, оберегающих ту часть вселенной, что называется Санкт-Петербургом, можно увидеть воочию, совершив прогулки, которые предлагает новая книга известного петербургского писателя Николая Коняева «Ангел над городом».Считается, что ангел со шпиля колокольни Петропавловского собора, ангел с вершины Александровской колонны и ангел с купола церкви Святой Екатерины составляют мистический треугольник, соединяющий Васильевский остров, Петроградскую сторону и центральные районы в город Святого Петра. В этом городе просияли Ксения Петербургская, Иоанн Кронштадтский и другие великие святые и подвижники.Читая эту книгу, вы сможете вместе с ними пройти по нашему городу.

Николай Михайлович Коняев

Православие
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX» (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Ветхий Завет

Православие