Читаем Собрание сочинений. Переводы: Евангелие от Матфея. Евангелие от Марка. Евангелие от Луки. Книга Иова. Псалмы Давидовы полностью

15. А когда согрешит брат твой пред тобою, иди к нему и обличи его наедине. Если он послушает тебя, ты вернул себе брата; 16. а если не послушает, возьми с собой еще одного или двух, дабы "устами двух или трех свидетелей подтверждено было каждое слово". 17. Если же он их ослушается, скажи Церкви; а если и Церкви ослушается, да будет он вам как язычник и как мытарь.

18. Воистину говорю вам: что свяжете вы на земле, связано будет и на небе; и что разрешите на земле, разрешено будет и на небе.

19. И еще воистину говорю вам, что если двое из вас согласятся на земле просить о чем-либо, будет им это дано от Отца Моего, Сущего на небесах. 20. Ибо где двое или трое собрались во имя Мое, там и Я посреди них».

21. Тогда Петр, приблизясь, спросил Его:

«Господи! Сколько же раз прощать брату моему, когда он станет согрешать против меня? До семи раз?»

Говорит ему Иисус:

22. «Не скажу тебе — до семи, но до седмижды семидесяти! 23. Поэтому можно уподобить Царствие Небесное тому, как если бы некий царь пожелал взыскать отчета от рабов своих; 24. и когда он начал принимать отчет, привели к нему человека, который задолжал ему десять тысяч талантов. 25. Поскольку же тот не имел, чем {стр. 44} расплатиться, господин велел продать за долги и его самого, и его жену, и его детей, и все его достояние. 26. И вот раб кинулся ему в ноги, говоря: "Будь ко мне великодушен, и я все тебе выплачу!" 27. А господин, сжалившись над рабом тем, отпустил его и долг ему простил. 28. А раб, как вышел, встретил такого же раба, как он, задолжавшего ему сотню динариев, и стал, ухватив, душить его, приговаривая: "Отдавай долг!" 29. И вот сотоварищ его, упав в ноги, умолял его, говоря: "Будь ко мне великодушным, и я заплачу тебе!" 30. А тот не соглашался, но пошел и вверг его в заточение, пока не выплатит долг. 31. И вот другие рабы, видя это, пошли и поведали о случившемся господину. 32. Тогда господин, вызвав его, говорит ему: "Негодный раб! Я простил тебе сполна весь тот долг, потому что ты умолял меня. 33. Разве не должен ты был смиловаться над подобным тебе рабом, как я смиловался над тобой?" 34. И в гневе господин предал его в руки мучителей, пока тот не выплатит всего, что должен ему. 35. Так и Отец Мой Небесный поступит с вами, если каждый не простит брату своему от всего сердца».


19 И было, когда окончил Иисус слова эти, ушел Он из Галилеи и пришел в края Иудеи, что за Иорданом. 2. За ним пошла многолюдная толпа, и Он совершал там исцеления.

3. И приблизились к Нему фарисеи, и, желая испытать Его, спрашивали:

«Любой ли причины достаточно, чтобы некто мог развестись со своей женой?»

4. А Он сказал в ответ:

«Разве вы не читали, что Создатель от начала "мужчиною и женщиною сотворил их", 5. и сказал: "Посему оставит человек отца и матерь и прилепится к жене своей, и будут двое единою плотью"? 6. Так что они уже не двое, но плоть единая. Итак, что Бог соединил, человек да не разлучает».

7. Говорят они Ему:

«Так как же Моисей велел давать жене разводное свидетельство и разводиться?»

8. Говорит Он им:

{стр. 45}

«По жестокосердию вашему дозволил вам Моисей разводиться с женами вашими; но от начала было не так. 9. А Я говорю вам: кто разведется с женой своей иначе, как по причине ее неверности, и женится на другой, совершает прелюбодейство». 10. Говорят Ему ученики Его: «Если так обстоит дело между мужем и женой, уж лучше не жениться!»

11. А Он им сказал:

«Не все способны принять это слово, но лишь те, кому дано: 12. есть евнухи, которые такими родились из чрева матери; есть евнухи, которых сделали евнухами люди; и есть евнухи, которые сами сделали себя евнухами ради Царства Небесного. Кто в силах принять, пусть примет!»


13. Тогда привели к нему детей, чтобы Он возложил на них руки и помолился; но ученики выпроваживали их. А Иисус сказал:

14. «Пусть дети приходят ко Мне, не препятствуйте им; ибо таким принадлежит Царствие Небесное».

15. И Он возложил на них руки Свои, а после пошел дальше.


16. И вот некто, приблизясь к Нему, спросил:

«Учитель, что мне сделать благого, чтобы стяжать жизнь вечную?»

17. А Он ответил:

«Что ты спрашиваешь Меня о благе? Только Единый благ. Но если ты хочешь войти в жизнь вечную, соблюдай заповеди».

18. Тот спрашивает Его:

«Какие?»

Иисус же сказал:

«"Не убий", "не сотвори прелюбодеяния", "не укради", "не лжесвидетельствуй", 19. "почитай отца и матерь", и "возлюби ближнего твоего, как самого себя"».

20. Говорит Ему юноша:

«Все это я соблюл; чего еще мне недостает?»

21. Сказал ему Иисус:

«Если хочешь быть совершенным, ступай, продай все, что имеешь, {стр. 46} и раздай нищим, и будет у тебя сокровище на небесах; а там приходи и следуй за Мною!»

22. Услышав это, юноша удалился в печали; уж очень велики были его богатства.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ангел над городом. Семь прогулок по православному Петербургу
Ангел над городом. Семь прогулок по православному Петербургу

Святитель Григорий Богослов писал, что ангелы приняли под свою охрану каждый какую-либо одну часть вселенной…Ангелов, оберегающих ту часть вселенной, что называется Санкт-Петербургом, можно увидеть воочию, совершив прогулки, которые предлагает новая книга известного петербургского писателя Николая Коняева «Ангел над городом».Считается, что ангел со шпиля колокольни Петропавловского собора, ангел с вершины Александровской колонны и ангел с купола церкви Святой Екатерины составляют мистический треугольник, соединяющий Васильевский остров, Петроградскую сторону и центральные районы в город Святого Петра. В этом городе просияли Ксения Петербургская, Иоанн Кронштадтский и другие великие святые и подвижники.Читая эту книгу, вы сможете вместе с ними пройти по нашему городу.

Николай Михайлович Коняев

Православие
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX» (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Ветхий Завет

Православие