Читаем Собрание сочинений. Переводы: Евангелие от Матфея. Евангелие от Марка. Евангелие от Луки. Книга Иова. Псалмы Давидовы полностью

3. Дело в том, что этот Ирод схватил Иоанна, заковал в узы и заключил в тюрьму из-за Иродиады, жены своего брата Филиппа. 4. Ибо Иоанн говорил ему: «Не должно тебе жить с ней». 5. И хотел бы Ирод убить его, но боялся народа, потому что Иоанна почитали за пророка. 6. Но когда настал день рождения Ирода, дочь Иродиады плясала перед гостями и угодила Ироду; 7. поэтому он поклялся дать ей все, о чем бы она ни попросила. 8. А она по предварительному наущению своей матери говорит: «Дай мне здесь же голову Иоанна Крестителя на блюде!» 9. И как ни огорчен был царь, однако по при{стр. 35}чине клятвы перед гостями приказал, чтобы требуемое было дано, 10. и послал обезглавить Иоанна в темнице. 11. И принесли голову его на блюде, и дали девочке, а та отнесла матери. 12. И ученики Иоанна, придя, взяли его тело и погребли его, и пошли, и передали весть Иисусу.


13. А Иисус, когда узнал, удалился оттуда на лодке один в пустынное место; и народ из городов, услышав об этом, пошел за ним по суше. 14. И выйдя на берег, увидел Он множество народа, и сжалился над ними, и исцелил их больных.

15. Когда же наступил вечер, приблизились к Нему ученики, говоря:

«Место здесь пустынное, а час уже поздний; отпусти народ, пусть пойдут в села и купят себе еды».

16. А Иисус сказал им: «Им нет нужды уходить; дайте вы им поесть». Они же говорят Ему:

17. «У нас здесь ничего нет, только пять хлебов и две рыбы».

Но Он сказал:

18. «Несите Мне их сюда!»

19. И повелев людям возлечь на траве, взяв в руки пять хлебов и воззрев на небо, произнес Он благословение, преломил хлебы и дал ученикам, а ученики — народу. 20. И ели все, и насытились, и набрали оставшихся кусков двенадцать полных корзин. 21. А всего едоков было пять тысяч мужчин, не считая женщин и детей.

22. И тотчас заставил Он учеников войти в лодку и плыть на другую сторону, не дожидаясь, пока Он отпустит народ. 23. А отпустив народ, взошел Он на гору, чтобы помолиться в уединении. Когда же наступил вечер, Он был там один. 24. А лодка была уже во многих стадиях от берега, и било ее волнами, ибо ветер дул противный. 25. А под утро Он пришел к ним, ступая по морю. 26. А ученики, видя, что ступает Он по морю, ужаснулись и стали говорить, что это-де призрак, и со страха закричали. 27. Но тотчас заговорил с ними Иисус:

«Мужайтесь, это Я! Не страшитесь».

28. А Петр сказал Ему в ответ:

{стр. 36}

«Господи, если это Ты, повели, чтобы я пошел к Тебе по водам!»

29. Он же сказал: «Иди!»

И Петр, выйдя из лодки, ступал по водам и шел к Иисусу; 30. но, увидев, какой ветер, он устрашился и начал тонуть, и закричал:

«Господи, спаси меня!»

31. И тотчас Иисус, протянув руку, поддержал его, и говорит ему:

«Маловерный! Зачем ты стал сомневаться?»

32. И когда вошли они в лодку, ветер утих. 33. А те, что были в лодке, пали перед ним ниц, говоря:

«Ты воистину — Сын Божий!»

34. И переплыв на другую сторону, вышли они на берег в Геннисарет. 35. И узнав Его, жители того места дали знать во всю округу; и доставляли к Нему всех больных, 36. и просили Его, чтобы только дозволено было дотронуться до кистей одежды Его; и все, кто дотрагивались, были спасены.


15 После приходят к Иисусу фарисеи и книжники из Иерусалима, которые говорят:

2. «Зачем ученики Твои нарушают предания древних? Ведь они не совершают омовения рук, когда вкушают хлеб свой».

3. Он же сказал им в ответ:

«А вы зачем нарушаете заповедь Божью в угоду вашему преданию? 4. Ведь Бог сказал: "Чти отца твоего и матерь твою", и еще: "кто хулит отца или матерь, смертию да умрет". 5. А вы говорите: "Кто скажет отцу или матери: "Дар Богу то, что тебе причиталось от меня", — 6. тому будто и не нужно почитать отца"; и вы упразднили слово Божие в угоду преданию вашему. 7. Лицедеи! Хорошо пророчествовал о вас Исаия, сказав:

8. "Народ этот устами чтит Меня,сердце же его далеко от Меня;9. но всуе воздают Мне честь,уча наставлениям человеческим"».

10. И перед народом Он сказал им:

{стр. 37}

«Услышьте и уразумейте. Не то, что входит в уста, оскверняет человека; 11. но то, что исходит из уст, оно оскверняет человека».

12. Тогда ученики Его, приблизясь, говорят Ему: «Знаешь ли ты, что фарисеи, услышав Твое слово, впали в соблазн?»

13. А Он сказал им в ответ:

«Всякий росток, который насажден не от Отца Моего Небесного, будет исторгнут с корнем. 14. Оставьте их; это слепые вожатаи. А если поведет слепой слепого, оба падут в яму».

15. А Петр на это сказал Ему:

«Объясни нам притчу ту».

16. Он же сказал:

«И вы доселе не разумеете? 17. Не понятно вам, что все входящее в уста идет во чрево, а оттуда выбрасывается в отхожее место? 18. Но то, что исходит из уст, исходит из сердца, и это оно оскверняет человека. 19. Ибо из сердца исходят злые помыслы: убийства, прелюбодеяния, разврат, воровство, лжесвидетельства, богохульства. 20. Вот что оскверняет человека; а есть, не совершив омовения рук, не оскверняет человека».


Перейти на страницу:

Похожие книги

Ангел над городом. Семь прогулок по православному Петербургу
Ангел над городом. Семь прогулок по православному Петербургу

Святитель Григорий Богослов писал, что ангелы приняли под свою охрану каждый какую-либо одну часть вселенной…Ангелов, оберегающих ту часть вселенной, что называется Санкт-Петербургом, можно увидеть воочию, совершив прогулки, которые предлагает новая книга известного петербургского писателя Николая Коняева «Ангел над городом».Считается, что ангел со шпиля колокольни Петропавловского собора, ангел с вершины Александровской колонны и ангел с купола церкви Святой Екатерины составляют мистический треугольник, соединяющий Васильевский остров, Петроградскую сторону и центральные районы в город Святого Петра. В этом городе просияли Ксения Петербургская, Иоанн Кронштадтский и другие великие святые и подвижники.Читая эту книгу, вы сможете вместе с ними пройти по нашему городу.

Николай Михайлович Коняев

Православие
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX» (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Ветхий Завет

Православие