Читаем Собрание сочинений. Том 4. Гражданская лирика и поэмы полностью

Спасаясь от земных обид,я греб один в открытом моребез маяка на кругозоре,далеким берегом забыт.Под днищем злобная водаскрипела, с лодкою в раздоре.Нуждаясь в дружбе и опоре,я был один, как никогда.Тень опускалась на Тамань,сизели тучи на Босфоре,и солнце, как окно в соборе,чуть багровело сквозь туман.Над темным морем наконецявились звезды в полном сборе,но в узком лунном коридореникем не виден был гребец.Затем и лунный свет исчез,и я, гребя, почуял вскоре,что, кроме волн, катило море
тела таинственных существ.Я вспомнил челюсти акули упрекнул себя во вздоре, —их не бывает в этом море,но все же голову пригнул.А твари, черные как ночь,шли, как отряд в ночном дозоре,и в их свистящем разговоремне слышалось: спасти… помочь…И гребни их блестящих спинмелькали в соляном растворе,и я, несясь в их резвой своре,вдруг осознал, что не один.И это верно — не грозя,но дружелюбно роя море,с фонтанов, мифов, аллегорийони явились, как друзья.Их рыла вырывались вверхи в любопытстве, и в задоре —понять в моем бесцельном взоре:
о чем он мыслит, человек?Быть может, сбился он с пути,покинув теплое предгорье,или, вкусив беду и горе,он от людей решил уйти?И повлекли они меня,о чем-то дружественно споря,домой, сквозь мрак ночного моря,туда, где занималась зоря,на свет маячного огня.— Мы не люди, мы не рыбы, мы дельфины,мы детали позолоченной лепнины,среди образов орлиных, среди львиныхукрашаем ваши кресла мы — дельфины.С нереидами, с людьми до половины,в резвой свите Посейдона мы — дельфины,на стене Палаццо Дожей и поныненами правят обнаженные богини.И супруга Посейдона Амфитрита
нам святилище построила в Афинах,когда небо облаками не закрыто,мы вас видим из Созвездия Дельфина.На фонтанах мы красуемся — дельфины,как холсты и изваянья мы терпимы,а на море мы гонимы, мы травимы,гарпуны облюбовали наши спины.Мы вас тешим цирковыми номерами,разноцветными шарами в синераме,где экраны телевизоров, где фильмы, —мы за скутерами гонимся — дельфины.И за Ноевым ковчегом мы спешимк Арарату, к тишине его вершин,за «Арго» пересекающим Босфор,за тобою, мореходец Христофор.И, мятежный броненосец, за тобой!И, толпою за тобою, китобой,мы несемся, чернорылые, на споркто вынослив, кто стремителен, кто скор?!Братья люди, вы любимы, вы невинны,
вы не знаете, откуда мы — дельфины,кем мы были до потопа, кем мы сталипревращенные в ныряющие стаи.И не мы ли Ариона с его лиройиз Сицилии на родину возили,и не мы ли, на хребтах, поднявши рыла,древнегреческого мальчика носили?Когда волны штормовые вам грозили,слыша вопли пароходов, мы — дельфины,как спасательные лодки из резины,к утопающим на выручку скользили.Объясните ж, для чего и почемувы нас бьете топорами по челу,и в тельняшках молодые морякис якорями и сердцами вдоль рукиищут сзади рулевого колесанаши пасти улыбающиеся,чтоб ударить из берданки и попастьпросто так — в непонимающую пасть?Пусть вы были б хоть смертельно голодны —но дельфины вам и в пищу не годны!
Перейти на страницу:

Похожие книги

Полтава
Полтава

Это был бой, от которого зависело будущее нашего государства. Две славные армии сошлись в смертельной схватке, и гордо взвился над залитым кровью полем российский штандарт, знаменуя победу русского оружия. Это была ПОЛТАВА.Роман Станислава Венгловского посвящён событиям русско-шведской войны, увенчанной победой русского оружия мод Полтавой, где была разбита мощная армия прославленного шведского полководца — короля Карла XII. Яркая и выпуклая обрисовка характеров главных (Петра I, Мазепы, Карла XII) и второстепенных героев, малоизвестные исторические сведения и тщательно разработанная повествовательная интрига делают ромам не только содержательным, но и крайне увлекательным чтением.

Александр Сергеевич Пушкин , Г. А. В. Траугот , Георгий Петрович Шторм , Станислав Антонович Венгловский

Проза для детей / Поэзия / Классическая русская поэзия / Проза / Историческая проза / Стихи и поэзия
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия