Читаем Собрание сочинений. Том 4. Гражданская лирика и поэмы полностью

Мне все трудней держаться на воде.А сколько лет плыву — не сосчитаю.Креветки поселились в бороде.Где нахожусь — не различаю. Где?Куда веду стремительную стаюсвоих детей? Все чаще устаю.Все дальше я от стаи отстаю.В тот час, сраженный первозданной ложью,в отчаянье, я бросился одинк ковчегу и приплыл к его подножью,и, обдирая о крепленья кожу,я Ноя звал. Но он не выходил.Хватаясь за подпорки для причала,я Аве звал. Ничто не отвечало.Плывя назад, осиротевших ядетей увидел и услышал плач их.Потом их настигал уже, ревя.Но повели их в воду сыновьяи, посадив на плечи самых младших,поплыли вдаль. И плыли много дней,с водой смирились и привыкли к ней.А облака прочь уходили с неба.Освободилось солнце. И вдалисам Арарат сверкнул в одеждах снега.А перед ним стоял, как на мели,огромный куб недвижного ковчега.Без парусов и весел он не могна край горы поставить свой порог.Капризом ветра, прихотью волныего то приближало, то сносило,трубили в нетерпении слоны,визжали звери, птица голосила,крылом стуча о дерево стены.Мы издали следили, наблюдая,как он качался, в воду оседая.И с палубы к нам обратился Ной:«Не я — господь послал вам испытанье,проверил вас и ливнем и волнойи вам внушил последовать за мной.Вернитесь к нам, живите в нашем стане.Вот ваши жены в перлах и парче.Они вас ждут — спасите свой ковчег».Да, Аве там недвижная была…Молчала Ада и рыдала Цинна.А рядом, словно хищных три орла,стояли мрачно Ноевых три сына,глазами пожирая их тела.Всем племенем мы в глубину нырнулии, вынырнув, канаты притянули.И мы впряглись в набухшие канатыи, бедра натирая до рубцов,влекли ковчег к вершине Арарата, —так плуг влачит измученный оратай.На вышке Ной благословлял пловцов.И наконец на выступ среди снегапоставлено подножие ковчега.И в тот же миг свистящий ливень стрелпронзительно понесся вслед за нами.В скопленье беззащитных наших телжелезный наконечник полетел…Так в будущем нас будут гарпунами,а может быть, безжалостней и злейразить с высоких палуб кораблей.И мы ушли в подводные глубины,спасаясь от беснующихся стрел.Но стрелы Хама нас не погубили.Мы видели, как вестник голубиныйс оливкового веткой пролетел.И мы поплыли. плыли, плыли, плыли,ловили рыб, морскую воду пили.Привыкли дети к пенистой волне,тела их стали гладкими, как камни,и нежных устриц приносили мне,морских ежей, что нежатся на дне.Их руки заменились плавниками,и в рыла превратились лица их,морских детей — наследников моих.А что им было делать? Ежечасноих гнали берега и острова.Где им искать пристанища и счастья?Им оставалось только — превращатьсяв полулюдей, в другие существа.Но для меня — они все те же дети,детьми когда-то бывшие на Дельте.Инак, Ваель! Я слабну. Я отстануот вас — уже надолго, и навекя в глубину безвыходную кану.А вы, пловцы, стремитесь к океану.Но помните: отец ваш — человек,пронесший вас сквозь ливни и лавины.Плодитесь, размножайтесь — вы дельфины!
Перейти на страницу:

Похожие книги

Полтава
Полтава

Это был бой, от которого зависело будущее нашего государства. Две славные армии сошлись в смертельной схватке, и гордо взвился над залитым кровью полем российский штандарт, знаменуя победу русского оружия. Это была ПОЛТАВА.Роман Станислава Венгловского посвящён событиям русско-шведской войны, увенчанной победой русского оружия мод Полтавой, где была разбита мощная армия прославленного шведского полководца — короля Карла XII. Яркая и выпуклая обрисовка характеров главных (Петра I, Мазепы, Карла XII) и второстепенных героев, малоизвестные исторические сведения и тщательно разработанная повествовательная интрига делают ромам не только содержательным, но и крайне увлекательным чтением.

Александр Сергеевич Пушкин , Г. А. В. Траугот , Георгий Петрович Шторм , Станислав Антонович Венгловский

Проза для детей / Поэзия / Классическая русская поэзия / Проза / Историческая проза / Стихи и поэзия
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия