Читаем Собрание сочинений. Том 6 полностью

Роберто и дон Манрике, в плащах, с обнаженными шпагами, сражаются в темноте.

<p>ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ</p>

Роберто, дон Манрике.

Роберто

Мы подобны двум алмазам.

Дон Манрике

Рыцарь! Вы лишь таковы.

Роберто

Я устал.

Дон Манрике

И я, как вы.

Роберто

Отдохнем.

Дон Манрике

И кончим разом!

Роберто

Вы свирепы.

Дон Манрике

Нет, по правуМожно так сказать о вас.

Роберто

Исполняю долг сейчас.

Дон Манрике

Вы храбры не по уставу.Но не тщитесь разузнать,Кто я. Нет другой затеи,Что была б для вас труднее,—Не могу себя назвать.

Роберто

Медленной своей походкойШли вы здесь, сеньор. Едва лиБез причины вы гулялиПред дворцовою решеткой.Как упорны вы в бою,Бьетесь, жизни не ценя!Как хотите от меняТайну охранить свою!Вы смелы!

Дон Манрике

А мне хотелосьСмелым показаться вам.

Роберто

Думаю, обоим намВыказать хотелось смелость.

Дон Манрике

Для себя по крайней мереБольшего б я де просил.

Роберто

Рыцарь! Боевой ваш пылМне внушает к вам доверье.Назовитесь же! ЛюбезноВас прошу я, зная: шпагойС вашей совладать отвагойИ пытаться бесполезно.Сохраню я в тайне имяВаше.

Дон Манрике

Нет, не дам ответа,Не решусь никак на это.

Роберто

Отчего?

Дон Манрике

Людьми чужимиОкружен я на чужбине.Рыцарскою клятвой связан,Воином я быть обязанИ сражаюсь с вами ныне.Кто я, вы узнать хотели;Коль себя я назову,Послужу я торжествуВашему на самом деле.Дайте мне уйти. Со мнойВы сражаетесь бесплодно.

Роберто

Нет!

Дон Манрике

Что вам тогда угодно?

Роберто

Пусть возобновится бой!

Дерутся.

Бой опасен — не взыщите!

Дон Манрике

Рыцарь! Вас убить страшусь.

Роберто

Ловко бьетесь вы, клянусь!

Дон Манрике

Как искусны вы в защите!

Роберто

Вот вам шпага.

Дон Манрике

Шпагу взятьЯ могу по принужденью,Но не изменю решеньюИмени не называть.

Роберто

Назову себя в надеждеНа любезный ваш ответ.

Дон Манрике

Нет!

Роберто

Но почему же нет?Мы ведь не враги, как прежде.

Дон Манрике

Ваши велики старанья!

Роберто

Вежливых моих речейИ смиренности моейВы не взяли во вниманье.Знайте: принц наследный я!

Дон Манрике

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия