Читаем Собрание сочинений. Том 6 полностью

Обмануть тебя хочу я.Пусть мой брат страдает лучшеОт обмана, не от страха.<p>ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ</p>

Те же и Фениса.

Фениса

С королевством арагонскимСвязь у нас еще осталась,Хоть распались из-за смертиРодственный союз и дружба.Прибыл некий дон МанрикеИ желает вас он видеть.

Роберто

С ним, прекрасная Клавела,С удовольствием я встречусь.

Клавела

Дон Манрике?

Фениса

Да, сеньора.

Клавела

Кажется, я в БарселонеВ гавани его видала.<p>ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ</p>

Те же, дон Манрике и Тельо.

Дон Манрике

О отчаянная смелость!Я у ваших ног, сеньор…

(в сторону.)

Неудачное начало!

(Громко.)

Господин и повелитель!

Роберто

Славный граф! Мое вы сердцеТем к себе расположили,Что вы не забыли долга,Хоть моей сестры вассаломБыли вы не очень долго.

Дон Манрике

А позволит мне принцессаРуку ей поцеловать?

Фениса

Нет, не мне, не я инфанта.

Дон Манрике

Вид у вас, как у инфанты,Я недаром обманулся.

Тельо

(в сторону)

Ловко это он придумал!

Дон Манрике

(Клавеле)

Я прошу вас: не вменяйтеМне в вину ошибку эту —Ведь лишился АрагонВас, принцесса, слишком скоро.

Клавела

А вот я, граф дон Манрике,Помню, что встречала вас,И хотя была недолгоЯ принцессой в царстве вашем,Все, что видела я, помню.

Дон Манрике

Я с признательностью долженВам сказать, что АрагонВсе грустит о расставаньеИ забыть о вас не может.

Тельо

Принцу и принцессе сразуНоги я целую!

Роберто

Граф!Что это за кавальеро?

Дон Манрике

Дворянин из Арагона.

Тельо

Я сейчас же вам представлюсь:Я помощник добровольныйГрафа, называюсь Тельо.Я вхожу, когда хочуИ куда хочу, свободно;Я достаточно известен;Говорю всегда я кстати;Никогда не надоем;То даю я, что имею,И, хоть нрава я живого,Остаюсь в тени обычно.

Фениса

Тот, кто много говорит,Делает обычно много.

Клавела

Я тебя признала, Тельо,И даю тебе я правоПриходить ко мне свободно.

Тельо

Я и без того пришел бы.Петь могу, могу играть,Танцевать, писать картиныИ стихи — на лад высокий.

Роберто

Граф! Приехали зачем выК нам в Неаполь?

Дон Манрике

ГоворитьМне понадобится долго.Помощи у вас прошу я.Должен вызвать на дуэльНепременно одногоКавальеро Арагона.Наш король не разрешает —Нужно разрешенье ваше.

Роберто

Что ж, идемте. Я отнынеБуду вашим верным другом.

Дон Манрике

Вашим быть рабом хочу я.

Роберто и дон Манрике уходят.

<p>ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ</p>

Клавела, Фениса, Тельо.

Клавела

Ты скажи, Фениса, брату,Что прошу его я графаОбласкать.

Фениса

И по заслугам!Что за славный кавальеро!

(Уходит.)

<p>ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ</p>

Клавела, Тельо.

Клавела

Тельо! Неужели счастьеУлыбнется мне?

Тельо

Надеюсь,Если будет благосклонноБрат твой к графу относиться.

Клавела

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия