Читаем Собрание сочинений. Том 6 полностью

Любовным воспылав недугом,Фортуна предложила мне,Удрав от всех, наединеВсю эту ночь пробыть друг с другом.И согласился я на этоЛишь для того, чтоб лейтенантНи с чем остался.

Брисена

Этот франтТебе знаком?

Лукресия

Здесь вновь секреты.И вот, с ним распростясь кивком,Чуть сдобренным улыбкой милой,Меня Фортуна затащилаК одной старухе честной в дом.Тут шаловливыми рукамиМеня сеньора обнялаИ губы мне губами жгла,Пылающими, словно пламя.Все прелести и совершенстваИзведать было б мне дано,Но обстоятельство одноМешало моему блаженству.Предлог обычный приведя,Удрал я, и, боюсь, Фортуне,Томившейся полночи втуне,Пришлось немного погодяНаверстывать с Каструччо время…Ну что ж, пойду путем своим,—Ведь там, где я был так любим,Я опозорился пред всеми.

Брисена

Так вот в чем тайны суть твоей,—Ты евнух?

Лукресия

Господи помилуй!Да что ты?

Брисена

Признавайся, милый!

Лукресия

Нет, я могу плодить детей.

Брисена

Все ясно! Женщина ты тоже,Такая же, как я…

Лукресия

Бог мой!

Брисена

Да, женщина перед тобой.

Лукресия

Как в этом убедиться все же?

Брисена

Прошу! Что проще может быть?Но твоего я жду признанья.

Лукресия

Приложим обе все старанья,Чтоб нашу тайну сохранить.

Брисена

Так дай мне руку.

Лукресия

ПожимаяДруг другу руки, ни о чемНе помышляем мы плохом.

Брисена

Уж это истина святая.

Лукресия

И верной дружбы торжество.

Брисена

Ну, полно, друг! Так вот в чем дело!Фортуна спать с тобой хотела?

Лукресия

Увы! Не вышло ничего.

Брисена

В каком была Фортуна горе,На верной карте проиграв!

Лукресия

У счастья прихотливый нрав —Оно изменчиво, как море.

Брисена

А ты из-за кого МиланПокинула?

Лукресия

Из-за солдата:Ведь он мне слово дал когда-то.Что все слова его — обман!

Брисена

Он здесь теперь?

Лукресия

Здесь!

Брисена

Кто же это?

Лукресия

Не смейся только надо мной —Дон Хорхе.

Брисена

Схожи мы судьбой.Ведь сколько ни горюй, ни сетуй,Недугом мы больны одним.Сеньора полюбив другого,Я, без приюта и без кроваОставшись, следую за ним.То, что красавцы наши служатВ одном полку, должно и насСдружить.

Лукресия

Правдив ли твой рассказ?

Брисена

О да!

Лукресия

Так голову нам кружитДон Альваро?

Брисена

Из чьих ты устО нем узнала?

Лукресия

От прекраснойФортуны.

Брисена

Для меня, несчастной,Мир темен без него и пуст.

Лукресия

Подумай: два столь схожих спискаНадежд, опасностей, тревогТеперь, под самый эпилог,Объединят нас в дружбе близкой.

Брисена

Согласна! Только что ж, вдвоемВернувшись, госпоже мы скажем?

Лукресия

Свою фантазию развяжемИ что-нибудь ей наплетем.

Брисена

Вот и развеялись печали,Но все же мы должны молчать.

Лукресия

Дай руку мне твою пожать.

Брисена

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия