Читаем Собрание сочинений. Том 6 полностью

Мастер темных дел,Родриго — человек бывалый,И, услужая генералу,Он и как сводник преуспел.

Дон Хорхе

Каструччо! Значит, эта дамаЗнакома генералу?

Каструччо

Да,И в этом-то и вся беда.Я вам скажу, дон Хорхе, прямо,Что у него она сейчас.Там нынче празднество большое.Фортуна, встретившись со мною,Шепнула это мне как раз.

Дон Хорхе

Соперник на моем путиВесьма серьезный. Но, каналья,Коль ты не хочешь с этой стальюЗнакомства близкого свести,То помни: в полночь, не позднее,Фортуна быть со мной должна!

Каструччо

Судьба мне тяжкая дана,Но я ослушаться не смею.Сеньор дон Хорхе! Я теперьКлянусь вам честью, что красоткаПрискачет козочкою кроткойИ постучится в вашу дверь.Исполню все, иль, словно дараЖеланного, готов я ждать,Чтоб случай выпал мне принятьЗаслуженную мною кару.

Дон Хорхе

Пусть будет так.

Каструччо

Я все сказал.

Дон Хорхе

Придешь?

Каструччо

Могу я поручитьсяИ за себя и за девицу.

Дон Хорхе

Смотри! Иначе ты пропал.

(Направляется к выходу.)

Каструччо

(про себя)

Эх, руку лень поднять, а то быЯ шпагою плашмя егоХватил бы.

Дон Хорхе

Что ты?

Каструччо

Ничего.Я для такой, как вы, особыБез понуканья услужу.

Дон Хорхе уходит.

<p>ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ</p>

Каструччо один.

Каструччо

Что? Скрылся? Лишь из-за угла тыГоразд орать, петух проклятый.Ну, я ж тебе и удружу!Вам, вертопрахам благородным,Которым не пришлось страдать,Легко беднягой помыкать,С утра до вечера голодным,Но вы не знаете, каковНесчастный, гневом обуянный.Вас ненавидеть не устану,Вам в глотки вгрызться я готов!<p>ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ</p>

Каструччо, дон Альваро.

Каструччо

(про себя)

Сержант!.. Ну что тут делать станешь?Куда бы от него сбежать?

Дон Альваро

Стой, иль тебе не сдобровать!Меня ты больше не обманешь.

Каструччо

(про себя)

Беда! Чуть спасся от огня,Как в полымя я попадаю.

Дон Альваро

Ну ты, подобье попугая!Попробуй, развлеки меняСвоею болтовней.

Каструччо

Готов яСлужить вам…

Дон Альваро

Полно вздор молоть!Попался, мерзкий плут!

Каструччо

ГосподьДаруй вам силу и здоровьеИ сотни лет счастливых дай!Как принц себя здесь услаждает?А император где?

Дон Альваро

(выхватывает шпагу)

УзнаетВсе это враль сейчас!

Каструччо

Ай! ай!..

Дон Альваро

Не стыдно ли тебе страшитьсяСверкнувшей шпаги острия?

Каструччо

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия