Читаем Собрание сочинений. Том 6 полностью

Чу! НабатВ Кастельнуово и в Сентельмо.

Джулия

Князь — воевода ТрансильванскийЗемлею нашей с мирной цельюПроходит в Рим, ведет войска,—Они в одежде чужестранной.<p>ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ</p>

Те же, Камилла и Аурелия в мужском одеянии, за ними народ.

Отавио

А вот и князь!

Джулия

(придворному)

Теперь вам ясно,Каким нелепым был ваш страх?

Отавио

(Камилле)

Здесь королева пред тобою.

Джулия

(Камилле)

Сеньор! Откройте мне объятья!

Камилла

Чтоб захватить тебя.

Джулия

Что это?

Камилла

Возмездье за твои грехи.

Джулия

Со мной такой обман коварный?..

Камилла

Обман обманы порождает.Умри, предательница!

Отавио

Стой!

Камилла

Язык твой для меня закон:Ему покорствует рука.

Народ

Виват, Камилла!

Джулия

О судьба!..Но если лживы так вассалы,Как жить на свете королям?

Камилла

Отдайте отнятое вами!

Отавио

(Камилле)

Ты всем обязана моимДеньгам.

Макаррон

И моему притворству.

Камилла

Возьми полкоролевства.

Отавио

ЯХочу, чтоб нас с тобою вместеСегодня же короновали.Ко мне пусть подойдут вилланы[50]Вон те.<p>ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ</p>

Те же, Федерико, Руфино, Лусиано и Лусила.

Лусиано

Как он хорош сейчасВ одежде этой, как прекрасныЕго черты!

Отавио

Своим врагомСочту я каждого, кто станетПротиворечить мне. Отец!Могу теперь тебя признать я,Тебе верну я честь, и знатность,И деньги те, что помоглиДостигнуть мне вершины счастья.

Федерико

(Камилле)

Дай ноги мне обнять твои!

Камилла

Ах, встаньте!

Федерико

Я опять богат,И славен, и сейчас могу,Лауренсья, повторить слова,Что ты сказала мне когда-то:«Нет знатности без денег».

Джулия

Правда!

Федерико

Так вот, ты деньги поищиИ знатной стань.

Джулия

Ты наказалМое высокомерье.

Руфино

(Джулии)

ЖалостьВнушает мне твоя судьба.

Камилла

(к Отавио)

Полкоролевства моегоЯ отдала тебе в уплатуТех денег, что ты мне ссудил.А за любовь твою в наградуЯ заплачу своей рукой,—Она твоя.

Отавио

А я твой раб.Ту часть Сицилии, которойВладеть по выбору я стану,Я отдаю Руфино.

Руфино

ВпрямьТебя достойная награда.

Отавио

Ты с этих пор Скалы ТрехглавойКороль.

Руфино

И нынче ж королевствоЯ положу к стопам державнымЛауренсии, теперь оно —Ее.

Джулия

Что я могу сказатьВ ответ тому, кто так умеетЛюдей одаривать? СгораюЯ со стыда, себя позоромПокрыла я…

Руфино

Мне руку дай,Скрепив согласье стать супругойПечатью уст твоих.

Камилла

Пусть завтра жСо всею пышностью, пристойнойУсопшим королям, из замкаВ собор перенесут отца.

Макаррон

А мне-то дайте что-нибудь!Как макаронам оставатьсяБез сыра?

Отавио

Ты возьмешь ЛусилуИ на придачу к ней дукатовШесть тысяч.

Макаррон

Славная придача!

Отавио

(Камилле)

Сеньора! Сделать я хочуЛусьяно дуком Калабрийским.

Камилла

Он мне по нраву.

Отавио

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия