Читаем Собрание сочинений. Том 6 полностью

Мартин

Вам повезло, сеньор, даю в том слово!Короче и печальней мой рассказ.Решил я в полночь повидаться сноваС рабынею, сопровождавшей вас,И в кухню — шасть!.. Увы, лишь пес дворовыйПохрапывал там сладко в этот час.Но так он был с мулаткой схож во мраке,Что поцелуй влепил я в пасть собаке.Смекнул я враз, кого облобызал —Несло похлебкой тухлою от зверя,Но он мне щеки в клочья растерзалБыстрей, чем я успел отпрянуть к двери.Покуда от него я ускользал,Шаги свои во тьме не соразмеряИ лбом сразмаху врезавшись в косяк,Всех кошек лаем разбудил мой враг.Одна впилась мне в нос, другая — в ноги…Пытаясь дверь нащупать в темноте,Метался я, как мечется в тревогеБорзая с погремушкой на хвосте,Которую для смеха по дорогеГоняют в карнавальной суете.Я и сейчас себе не представляю,Как спасся от когтей, клыков и лая.Расставшись с истязателем моимИ, наконец, вздохнув чуть-чуть свободней,Сказал себе я: «ВозблагодаримВсемилосердный промысел господнийЗа то, что после стольких мук живымМеня найдет хозяин мой сегодня!»И вот, сеньор, как видите, я здесь,Хоть исцарапан и покусан весь.

Дон Хуан

Чу! Шаги… Я спрячусь, ты жеРазузнай, кто ходит там.

Мартин

Надо ли потом мне к вамВновь зайти?

Дон Хуан

Потом увижу.

(Уходит в комнату Руфины.)

Мартин

Что так испугало вас?Это лишь хозяйка наша.<p>ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ</p>

Мартин, Леонарда.

Леонарда

Ты, Мартин?

Мартин

Зари вы краше!Не затем ли в этот часПоднялись вы вместе с нею,Чтобы мог достичь ваш взорИндии заморской?

Леонарда

Вздор!Есть дела и поважнее.

Мартин

Про заморские владеньяРечь завел я не случайно —Ведь у вас там, чтó не тайна,Преизрядные именья.Кто же поднял вас?

Леонарда

Тревога.

Мартин

Что же ваш покой тревожит?

Леонарда

Там покоя быть не может,Где забот докучных много.

Мартин

В них беды, коль люб нам тот,Кто от нас их видит, нету.

Леонарда

Я ревную.

Мартин

Ревность — этоХудшая из всех забот.Но с чего б вам ревновать?

Леонарда

Да с того, что дни и ночиЯд мне в сердце демон точит.

Мартин

Демон?

Леонарда

Как еще назватьРевность, коль в меня ееАнгел во плоти вселяет?

Мартин

Вот в чем дело!

Леонарда

Коль желаетДружелюбие моеС помощью притворной страстиДон Хуан приобрести,То меня в обман ввестиОн уже бессилен, к счастью.Анхеле не брат он.

Мартин

Что вы!Бог свидетель, брат он ей!Верить выдумке своейЗря вы так легко готовы.

Леонарда

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия